• Asignatura: Castellano
  • Autor: nicolassolis4250
  • hace 9 años

Lee el texto y responde las preguntas que están a continuación.Un año Apple es un período de tiempo que aveces no llega ni a un mes.Seguro que se han fijado en que, cuandosuena un celular, muchas personas, de unamanera instintiva, buscan el suyo, lo palpan enel bolsillo o incluso lo sacan y miran la pantalla.Quien lo hace es perfectamente conscientede que el aparato que ha sonado no es elpropio: no ha sonado su musiquita (podríahaber dicho «tono», pero el tono es otra cosaque no tiene que ver con los rings telefónicos).Este efecto contagioso es similar al del bostezo.Alguien bosteza y los de alrededor lo imitan.En nuestra lengua, a nadie se le ha ocurridobautizar este fenómeno; más bien nos burlamoscon comentarios como: «Saquemos el celularcomo corderos» y, evidentemente, otras frasesmás insultantes. Los ingleses, en cambio, yahan bautizado este contagio: phone-yawn(literalmente: «bostezo de teléfono».Un año Apple (Apple year) es un período queno llega al año ni de lejos y que consiste en eltiempo que tarda un producto Apple en quedarviejo desde el díaen que se compra. Eldiccionario continúa:«Normalmente, un añoApple dura menos deun mes, aunque depende del producto encuestión». Estos ejemplos no son de ningúndiccionario normativo ni académico; estánextraídos del Urban Dictionary, una web eninglés que recoge palabras y expresiones delargot más actual. Si se suscriben, cada díarecibirán por correo electrónico la palabraurbana del día. Ante la rigidez morfológica denuestras lenguas románicas, la creación deléxico en inglés es imparable. A buen seguroque un día con prisas más de uno ha comidodirectamente sobre el fregadero de la cocina(sinkeater), pero después, para no perder laelegancia, se ha ido de fin de semana a uncamping glamuroso (glamping). Todo tiene unnombre en este mundo. Al menos, en inglés.Magí Camps, (2012.04.16). La Vanguardia.El bostezo del celular1. Resume el contenido y responde las preguntas: ¿A qué fenómeno se refiere el autor? ¿Estásde acuerdo en que el inglés es una lengua más flexible que el español para crear palabras?Argumenta tu respuesta.2. El texto anterior trata sobre la creación e incorporación de nuevos términos en la lengua inglesa. Leelas siguientes oraciones. Observa las palabras subrayadas. Indica qué significan y si tienen unapalabra en castellano que las pueda reemplazar.• Construyó un búnker en su propia casa.• Optaremos por el servicio de catering en lugar de cocinar.• Soy un gran aficionado al béisbol, aunque no sea un deporte popular aquí.• Aquel servicio tenía el bidé estropeado y el inquilino lo arregló.3. Nuestra lengua se transforma según las necesidades de los hablantes. ¿Crees que esa es unapropiedad positiva o negativa de la lengua? Explica tu respuestaayudenme pofavor solo con las respuestas

Respuestas

Respuesta dada por: SarahCaro
420

Aquí tienes las respuestas a las 3 preguntas que planteas: 


1. El autor del texto se refiere al fenómeno que ocurre cuando, estando en un grupo de personas, un celular emite un sonido y automáticamente todas las personas revisan sus dispositivos, aun a sabiendas de que no fueron los suyos los que sonaron. 


En cuanto a si pienso que el inglés es una lengua más flexible que el español para crear palabras, debo decir que sí. En inglés, la combinación de sustantivos y la adición del sufijo –ing- pueden ejecutarse en casi todos los escenarios imaginables, haciendo el vocabulario de los hablantes constantemente cambiante y diversificado.

 

 

2. Construyó un búnker en su propia casa. 

Un búnker es una habitación o estructura que está blindada y asegurada de tal manera que resista desastres naturales e intentos de entrada. Se podría utilizar la palabra “refugio” pero no tendría totalmente el mismo significado.  

-  
Optaremos por el servicio de catering en lugar de cocinar. 

Catering se refiere al servicio de suministro de comida. Se podría reemplazar por “servicios de comida”

-  Soy un gran aficionado al béisbol, aunque no sea un deporte popular aquí.
El béisbol es un deporte. No puede ser reemplazada porque el nombre original es inglés y esta forma es una lexicalización del mismo.

-  Aquel servicio tenía el bidé estropeado y el inquilino lo arregló.  

Un bidé es un lavabo bajo destinado a la higiene de partes íntimas.  

3. Creo que es una propiedad positiva porque la sociedad y la humanidad está en constantes cambios y por ende la lengua, siendo nuestro principal medio de comunicación, debe fundamentalmente estar a la par de nuestros avances. No podemos evolucionar sin que nuestra lengua cambie también, como se ha demostrado a lo largo de la historia. 
Respuesta dada por: arturorivera20
4

Respuesta:

Xd

Explicación:

Skiwwkjejwiwjsbdbsksibdjwiwkdndksiwoiwjejr

Preguntas similares