Respuestas
Nonantzin ihcuac nimiquiz,
motlecuilpan xinechtoca
huan cuac tiaz titlaxcal chihuaz,
ompa nopampa xichoca.
Huan tla acah mitztlah tlaniz:
-Zoapille, ¿tleca tichoca?
xiquilhui xoxouhqui in cuahuitl,
techochcti ica popoca.
Traducción al español
Madrecita mía, cuando yo muera,
sepúltame junto al fogón
y cuando vayas a hacer las tortillas
allí por mí llora.
Y si alguien te preguntara:
-Señora, ¿por qué lloras?
dile que está verde la leña,
hace llorar con el humo.
Kwlii niruachi aliuaka
Poemas en lengua indigena
Onorúami aliwala mayéwa aliwa, binói iwera nátaka pucha newali sineámi namúti wichimóbachi nirúami.
Traducción al español
Se cree que el aliento, es decir, la respiración es de Dios. Se dice que a través de un soplido Dios hizo lo que hay sobre la tierra.
Che’
Rex wuj,
che’ tzib’anel ajb’ix,
janipa’ je’lik tz’ib’ k’o pa ri axaqche’!
Xa japachin ta ne’
katak’i ‘ pa ri aq’ab’che’
kujaluj ajb’ix.
Traducción al español
Árbol
Libro verde
árbol poeta
¡ cuanta poesía en tus hojas !
Quienquiera
que se pose en tus ramas
se vuelve cantor.
Espero y te sirva saludos!!!
Poema en Mazahua
Autor: Julio Garduño
Idioma original:
"Niji un t’oxkomu/
Kja ñich’eje un t’at’eje
Mamu/ yara enje d’yeb’e.
Tata Ngemoru
Ts’apji ra saja un ts’id’yeb’e un ri mimiji
B’u/b u/ba yo in d’yeego
Tunsu yo ndajna ñe ngichijunu
Nuba ri jiezi i zak’u un kja zengua
Ts’ipale, popju un jomu
Ñe otu un jyaru ra pat’u/.
Na tunk’u yo semia
Ri d’ak’u un ri sogo ñe un b’epjigo
Na mbes’e un tjo’o,
Un jñonu in jñiñiji
Yo si’i in chiigo;
Tata Ngemoru/,
Mizhokjimi k’u dya tu’u,
Dya ri dyak’ujme t’imi
Jmunt’u yo ngomu ñe jiezi
Ra zatr’a un dy’eb’e."
Traducido al español:
"Un penacho de nubes blancas
Sobre nuestra gran montaña
Anuncia ya la lluvia.
Tata Ngemoru
envía pronto las aguas de la vida.
Aquí están mis manos,
Cargadas de flores y copal.
Aquí pongo mi espíritu en la ofrenda.
Padre mío, humedece la tierra.
Te traigo estas semillas
En prueba de mi amor y mi trabajo
Que nazca el maíz,
Comida de nuestro pueblo;
Tata Ngemoru ,
Padre eterno y sagrado,
No nos arrojes al hombre.
Reúne pronto las nubes y desata
La bendición de la lluvia."
En definitivo tenemos que las palabras en Mazahua son aquellas que tradicionalmente originadas de un pueblo indígena llamado mazuhua y que a través de este se exponen diferentes tipos de culturas reflejando así un entorno de poder social.
Mazahua pertenece a una zona de la ciudad de Toluca específicamente en el país mexicano y que a su vez en ella se logra un intercambio de palabras y conceptos reflejando la cultura tradicional de dicho lugar y al cual ha pertenecido desde hace miles de años; terminos que siguen vigente a lo largo del tiempo.
_____________________________________
Respuesta relacionada:
https://brainly.lat/tarea/11236871