the child is short, chubby, has
open arm and has black havr, a
Cap and flip flops a español
Respuestas
Traducción: El niño es bajo, rechoncho, es amistoso y tiene pelo negro, una gorra y chanclas.
Explicación:
"open arms" significa "brazos abiertos", referido al carácter de una persona, significa que es amistoso.
"havr" no tiene sentido en inglés y opino que es un error de transcripción y que esta palabra debería ser "hair"
"black hair" significa pelo negro, es una de las características físicas usadas para describir a una persona.
"cap" es una prenda plana para cubrir la cabeza, puede traducirse como gorro o gorra. Es un sustantivo común y no es correcto escribirlo con mayúscula dentro de una oración.
"flip-flops" un tipo de calzado abierto típico de la playa que se sujeta solo por los dedos de los pies y que al andar hace un ruido característico origen de su nombre. Puede traducirse como chanclas o chancletas.
English: The child is short, has open arms and black hair, a cap and flip-flops.