Respuestas
Respuesta dada por:
4
El poeta Aleksandr Serguéyevich Pushkin fue el fundador de la literatura rusa moderna. Fue un pionero de la lengua vernácula en sus obras, en las que creó un estilo narrativo que tenía romance, drama y sátira.
Su poema, "¡Adiós Mujer Oriental Amada! es el que encontramos a continuación.
¡Adiós mujer oriental amada!
Poco faltó y contra mi extravagancia,
El hábito que me dicta todo o nada
casi me arrastra a las estepas, a la errancia
detrás de las huellas de tu carreta.
Tienes rasgados los ojos,
la naricita rara, la frente amplia,
no balbuceas en francés tus antojos,
los pies no aprietas con seda,
y junto al samovar, a la inglesa,
no sirves el té, ni las galletas,
no suspiras por poetas de moda,
Shakespeare no te inquieta,
no te abrumas de melancolía,
cuando la cabeza se queda vacía,
no tarareas ma dov' é,
el baile último no conoces...
Algo ocurrió conmigo, apenas media hora,
mientras alistaban los caballos,
la mente y el corazón los llenaba
tu belleza agreste, tus ojos.
¿ No es igual amigo mio:
extraviar al alma, ociosa
entre espejos brillantes, en un teatro,
que huir por la estepa, nómada?
En este texto, Pushkin expresa su admiración por una mujer, diferente a lo que el está acostumbrado, no es una mujer de occidente, francesa o inglesa, su cultura oriental la hace ser sumamente diferente, pero es algo que atrae a Alexander.
Como dice en el texto está mujer ademas de verse distinta físicamente, sus intereses varían inmensamente de lo que el conoce porque la mujer además parece ser una persona que no está acostumbrada a las grandes ciudades sino al campo, a los animales como los caballos.
Él ve en ella un alma más pura, ya que no está pendiente de las banalidades del día a día, lo que casi lo hizo quedarse con ella en las estepas y no regresar a su vida cotidiana
Su poema, "¡Adiós Mujer Oriental Amada! es el que encontramos a continuación.
¡Adiós mujer oriental amada!
Poco faltó y contra mi extravagancia,
El hábito que me dicta todo o nada
casi me arrastra a las estepas, a la errancia
detrás de las huellas de tu carreta.
Tienes rasgados los ojos,
la naricita rara, la frente amplia,
no balbuceas en francés tus antojos,
los pies no aprietas con seda,
y junto al samovar, a la inglesa,
no sirves el té, ni las galletas,
no suspiras por poetas de moda,
Shakespeare no te inquieta,
no te abrumas de melancolía,
cuando la cabeza se queda vacía,
no tarareas ma dov' é,
el baile último no conoces...
Algo ocurrió conmigo, apenas media hora,
mientras alistaban los caballos,
la mente y el corazón los llenaba
tu belleza agreste, tus ojos.
¿ No es igual amigo mio:
extraviar al alma, ociosa
entre espejos brillantes, en un teatro,
que huir por la estepa, nómada?
En este texto, Pushkin expresa su admiración por una mujer, diferente a lo que el está acostumbrado, no es una mujer de occidente, francesa o inglesa, su cultura oriental la hace ser sumamente diferente, pero es algo que atrae a Alexander.
Como dice en el texto está mujer ademas de verse distinta físicamente, sus intereses varían inmensamente de lo que el conoce porque la mujer además parece ser una persona que no está acostumbrada a las grandes ciudades sino al campo, a los animales como los caballos.
Él ve en ella un alma más pura, ya que no está pendiente de las banalidades del día a día, lo que casi lo hizo quedarse con ella en las estepas y no regresar a su vida cotidiana
Preguntas similares
hace 6 años
hace 6 años
hace 9 años
hace 9 años