Respuestas
Respuesta:
Desde que los textos franceses se encuentran disponibles, la crítica literaria
dedicada a la obra de Juan Larrea se ha centrado en estudiar su poesía escrita en francés
pero no en traducción al castellano. Existen esbozos de estudio y artículos dedicados al
análisis de la autotraducción en su obra, pero siempre en el marco del análisis de su
creación poética y del empleo de la lengua francesa en su escritura.
Explicación:
de poemas de Juan Larrea constituido a partir de textos
publicados y textos conservados en el archivo personal de Diego. Se analizan los
mecanismos de la escritura francesa de Larrea intervenidos por la doble presencia del
francés y el español y los aspectos de la misma que representan una especial dificultad
en traducción, y se ofrece asimismo un análisis de las traducciones de Gerardo Diego y
una aproximación a los presupuestos de la teoría creacionista vinculados con la
traducción poética. Se dedica un estudio al ultraísmo con el objetivo de contextualizar
los comienzos poéticos de Juan Larrea y Gerardo Diego en la poesía de vanguardia y
reconocer la naturaleza renovadora de esta en el panorama poético español de los años
veinte.