• Asignatura: Francés
  • Autor: Diiamar
  • hace 9 años

Por favor la PRONUNCIACIÓN CORRECTA DE ESTE POEMA EN FRANCES.
(GRACIAS 15 PUNTOS)

Poème d'amour

Le soleil nous oublia
hier sur le
sable,
la douce rumeur
de la mer
nous enveloppa,
ton corps me donna
de la chaleur, j'avais froid,
et, là, sur le sable,
entre les deux,
naquit ce poème,
ce pauvre poème
d'amour pour toi.
Mon fruit, ma fleur,
mon histoire d'amour,
mes caresses.
Ma modeste lampe à huile,
ma pluie d'avril,
mon avarice.
Ma tranche de pain,
mon vieux proverbe,
mon poète.
La foi que je perdis,
mon chemin,
ma charette.
Mon doux plaisir,
mon rève d'hier,
mes bagages.
Mon recoin tiède,
ma meilleure chanson,
mon paysage.
Ma source,
ma roselière,
ma richesse.
Mon bois, ma maison,
mon toît, mon foyer,
ma noblesse.
Ma fontaine, ma soif,
mon bateau, mon filet,
et le sable.
Où je te sentis,
où j'écrivis,
mon poème...

Respuestas

Respuesta dada por: Sofias2016
1
Poema de amor El sol nos olvidó ayer en el arena, el suave murmullo del mar nos envuelve , tu cuerpo me dio calor , tenía frío , y allí, en la arena , entre los dos, nació este poema , pobres poema amor por ti. Mi fruta, mi flor , mi historia de amor mis caricias . Mi modesta lámpara de aceite , mi lluvia del mes de abril mi codicia . Mi rebanada de pan , mi viejo proverbio, mi poeta. La fe que he perdido , mi camino, Carro de la compra . Mi placer dulce , mi sueño de ayer, mi equipaje . Mi rincón cálido, mi mejor canción, mi paisaje . Mi fuente , mi lecho de juncos , mi riqueza . Mi madera, mi casa , Mi techo , mi casa , mi nobleza. Mi fuente , mi sed mi barco , mi red y la arena . Te siento , donde escribí , mi poema ...


Diiamar: Hola Gracias por responder pero NO ES TRADUCIR, es LA PRONUNCIACIÓN
Preguntas similares