La expresión: "el italiano que tiene enredada la ciudad con su cámara accione y el poco de fusileros puede ser reemplazada, intentando mantener el mismo sentido del texto, por la siguiente expresión
El italiano que está rodando una película en la ciudad con una filmadora y un grupo de ayudantes.
El italiano que crea un enredo en la ciudad tomando fotografia luego de fusilar a algunos ciudadanos, El italiana que ha embaucado a los habitantes de la ciudad con unos poces amigos y algunas malas acciones.
El italiano que se enredo en la ciudad tratando de accionar una cámara de cine y ayudando a varios de sus colaboradores.
Respuestas
Respuesta dada por:
2
Respuesta: Hola, para mí la respuesta que tiene mas sentido con la expresión original es esta:
Explicación: b. El italiano que crea un enredo en la ciudad tomando fotografia luego de fusilar a algunos ciudadanos
Espero haberte ayudado, de todas maneras pregunta a tu familia que es lo que más tiene sentido,ya que esta es mi opinión...
Preguntas similares
hace 5 años
hace 8 años
hace 8 años
hace 8 años
hace 9 años