• Asignatura: Inglés
  • Autor: cm407205
  • hace 8 años

tres adverbios o expresiones de tiempo que se usen en presente perfecto​

Respuestas

Respuesta dada por: lucicalello
4

1. FOR Y SINCE:

- For y since son las partículas que acompañan más frecuentemente al presente perfecto simple en inglés. Se utilizan para indicar que el presente perfecto simple describe una acción que comenzó en el pasado y que ha continuado hasta el momento presente. Tanto for como since responden a la pregunta "How long?" (¿Cuánto tiempo?)

- For indica la duración o extensión de la acción. Se puede traducir por durante. Por ejemplo:  

-How long has Steve lived here? (¿Cuánto tiempo lleva Steve viviendo aquí?)

-He has lived for 7 years (Lleva viviendo aquí siete años?)

- Since indica el momento en el cual comenzó la acción. Se puede traducir por desde. Por ejemplo:

-Steve has lived here since last summer (Steve lleva viviendo aquí desde el pasado verano)

2. JUST:

- Cuando utilizamos el presente perfecto para describir una acción para describir una acción que acaba de ocurrir en el pasado inmediato, utilizamos la palabra just para señalar esta inmediatez. Podemos traducir "just" en español por "acabar de + infinitivo".

Ejemplos:

-He has just arrived (El acaba de llegar)

- He has just received the results of the test (El acaba de recibir los resultados del examen).

Es probable que ambas acciones hayan ocurrido en los últimos minutos.

Nota: La palabra just se coloca entre los verbos auxiliares have / has y el participio pasado.  

3. ALREADY Y YET:

- Already y yet son expresiones de tiempo que aparecen frecuentemente cuando se hace referencia a un momento definido del pasado.  

- Already se utiliza en frases afirmativas y en preguntas con el único fin de dar énfasis. Se traduce por "ya o todavía" y suele ir entre los verbos auxiliares have / has y el participio pasado. Por ejemplo:

-He has already finished his homework (El ya ha terminado sus deberes)

- Yet se utiliza en preguntas o en frases negativas. Su posición es al final de frase. Si acompaña a una pregunta se suele traducir por ya y si acompaña a una negación suele traducirse por todavía. Por ejemplo:

-He hasn't done his homwork yet. (No ha hecho sus deberes todavía)

-Has he done his homework yet? (¿Ha hecho sus deberes ya?)


yurihdsaenz1992: gracias por tu respuesta
Preguntas similares