• Asignatura: Geografía
  • Autor: perezjeny05
  • hace 8 años

2 canciones en nahualt y su traducción pls

Respuestas

Respuesta dada por: alejanlnaticos
2

Respuesta:

holu

In Adelita

Ne ajkopa kampa nepa nochi kouta

kalyetoya nochi in takat ka ni tepos

uan se suapil tekitijke tojtokaya

kuali ki nekia ni ueyi takat.

 

Kualtsin suapil yejua in Adelita

in suapiltsin ton ne takat ki nekia

kachi kualtsin suapil amo moui

kuali ki nekia in ueyi takat.

 

Mokakia, kijtouaya yej kemiak kinekiaaa:

 

Ta Adelita kineki nech tasojtas

nik temoskia tech taltsin uan tech euyat

ipan ueyat tech kuali momiktia

taj tech taltsin tech se teposnejnen.

 

Ta Adelita kineki nech tasojtas

ta Adelita yejua no suatsin

ni kouilias se kuali kueytsitsin

kampa ni kuikas maj kuatsin maj mijto.

 

Uan niman tamij kampa nepa mo kiktijte

nochin takamej senualjke tech nin chantsin

uan keman kachi mo miktiaya ne takame

mo kepaya in takame ka nin tepos.

La Adelita

En lo alto de la abrupta serranía

acampado se encontraba un regimiento

y una moza que valiente los seguía

locamente enamorada del sargento.

 

Popular entre la tropa era Adelita

la mujer que el sargento idolatraba

que además de ser valiente era bonita

que hasta el mismo coronel la respetaba.

 

Y se oía, que decía, aquel que tanto la quería:

 

Y si Adelita se fuera con otro

la seguiría por tierra y por mar

si por mar, en un buque de guerra

si por tierra, en un tren militar.

 

Y si Adelita quisiera ser mi esposa

y si Adelita ya fuera mi mujer

le compraría un vestido de seda

para llevarla a bailar al cuartel.

 

Y después que terminó la cruel batalla

Y la tropa regresó a su campamento

Por la voz de una mujer que sollozaba

La plegaria se oyó en el campamento.

 

Y al oírla el sargento temeroso

De perder para siempre su adorada

Escondiendo su dolor bajo el rebozo

A su amada le cantó de esta manera…

 

Y se oía que decía aquel que tanto se moría…

Y si acaso yo muero en la guerra,

Y mi cadáver lo van a sepultar,

Adelita, por Dios te lo ruego,

Que por mí no vayas a llorar.

Canción náhuatl de primavera

Yecoc xochitl

ma in nequimilolo

ma in necuiltonolo

antepilhuan.

Huel ixtihuitz

cuecuey on tihuitz

zan xopan nomacicatihuitz

cempohualxochitl

yecoc xochitl

tepepitech.

Llegaron las flores

que sean ellas gala

que sean ellas riqueza

oh príncipes.

Bien nos muestran su faz

vienen a abrir sus corolas.

Sólo en primavera

alcanzan su perfección.

las innumerables flores,

llegaron las flores

al borde de la montaña.

4- In cóatl in amanal

In cóatl in amanal

Inin cóatl in amanal, amanal

ihca nan nen panozque

tlein yecama tzitzicuini

tlein tetoca mocahuaz

huaz huaz huaz

Ce mexica cíhuatl

xochicual tlanamaca

xahxoca ahualcoca

ihuan chichilayohtli

Ilhuiliz, ilhuiliz

xochimil paquiliztli.

Ilhuiliz, ilhuiliz

in Tonantzin tlali

Tzilictic teocuitla

cualli ni panuz

ihca in no pilhuan

tlein nech toca amo mocahuaz

Tlein xochicualli

Tlein chichilayohtli

Tlein cihuazolli

ahxa, ahxa, ahxa


perezjeny05: holu
Preguntas similares