Respuestas
A. A’INGAE. Esta lengua pertenece al pueblo, A’i (Cofán) que está ubicado en los
ríos Aguarico y San Miguel en la provincia de Sucumbíos. Las comunidades donde está
la población hablante de A’ingae son: Dureno, Duvuno, Sinangüe, Benejo, Sábalo
Chandia Na’en. En número de habitantes de esta lengua, aproximadamente es de unos
650 personas.
El Instituto Lingüístico de Verano ILV a través de sus misioneros publicó un vocabulario
con unas páginas introductorias de notas gramaticales.
En cuanto a la escritura, el ILV elaboró un alfabeto llamado “práctico” muy apegado al
alfabeto del español. Para el caso de las consonantes oclusivas aspiradas se optó por
representar la escritura duplicada de las correspondientes oclusivas simples. Los
fonemas /ph/, /chh/, /th/, /tsh/, /kh/; se representan por las grafías pp, chh, tt, tss. ss-qqu,
respectivamente. El fonema vocálico central alto fue representado con el grafema de la
vocal alta posterior. Ejemplo: se debería escribir Duuvuno, pero se escribe Duvuno.
Al exisitir una traducción de más o menos veinticinco años de esta escritura y de haberse
impreso recientemente la Biblia con esta escritura nadie ha hecho un intento de adecuar
esta escritura a los criterios universales de la lingüística. Se requiere que los líderes a’i
tomen la opción de cambiar o no la escritura, luego de conocer los criterios lingüísticos.
Actualmente el alfabeto que se está utilizando es el siguiente: a, an, b, c, cc, ch, chh, d,
dy, e, en, f, g, i, in, j, m, n, ñ, o, on, p, pp, qu, qqu, s, sh, t, tt, ts, tss, u, un, v, y, z, (36
letras).
Un alfabeto que emplee los criterios lingüísticos y que propone el autor de este estudio
para adecuarlo a la práctica universal sería: a, â, b, ch, chh, d, dy, e, ê, f, g, i, i, j, (h), k,
kh, m, n, ñ, o, ô, p, ph, s, sh, t, th, ts, tsh, u, û, v, y, z, (35 letras).
B. AWAPIT. Esta lengua es hablada por la población awá. Tradicionalmente los
estudiosos la han conocido como lengua Coaiquer, supuestamente de «Coai» pueblo y
«quer fuerza»= ‘pueblo de fuerza’. Pero los hablantes le conocen con el nombre de
Awapit [Awabit]. En Ecuador el número de hablantes es de unos 3 mil 500 hablantes y se
encuentran en las fronteras de Carchi y Esmeraldas y en la parte noroccidental de
Imbabura. Se hallan conformado 17 centros, de los cuales un 60% son de habla Awapit,
los otros han perdido la lengua y se han castellanizado. Entre los centros donde el idioma
Awapit que tiene gran vitalidad son Mataje, San Marcos, en zonas como La Guaña y en
Baboso se ha perdido el idioma.
LCDA. LUCIA MEJEANT
NACIONALIDAD SHUAR
Otro grupo de unos de diez mil hablantes se encuentra en Colombia, en la Costa del
Departamento de Nariño y en el de Putumayo en la parte Amazónica de Colombia han
emigrado los awas hace unas décadas.
Con relación a las investigaciones lingüísticas cabe mencionar que el señor Lee
Henriksen del ILV de Colombia ha investigado por espacio de treinta años a partir de la
década del sesenta principalmente un dialecto del awapit de Colombia, en la década de
los ochenta la Confederación de las Nacionalidades Indígenas del Ecuador CONAIE, con
la Unidad Técnica del Plan Awa UTEPA y representantes del Instituto Caro y Cuervo,
Universidad de Nariño e Instituto Colombiano de Antropología comenzaron estudios del
Idioma Awapit. Por parte de la CONAIE trabajó el autor de este estudio, quien en las dos
reuniones binacionales de 1987 presentó una propuesta de alfabeto para unificar los
dialectos ecuatorianos y colombianos. El Lcdo. Enrique Contreras también ha realizado
estudios sobre el Awapit del lado ecuatoriano.
La mayor divergencia en la escritura del Awapit entre el Dr. Lee Henriksen y el autor de
este estudio fue el caso de la inclusión o no de la consonante r. Esto planteaba una seria
dificultad para la teoría lingüística, particularmente para la fonología, el Dr. Henriksen
planteaba no incluir esta letra por cuanto era sólo una variante del fonema /t/ en posición
intervocálica.
Aplicando el concepto común de los pares mínimos el Dr. Henriksen tenía razón. Sin
embargo el autor de este estudio desde 1987 ha considerado que dado el nivel de
evolución del sonido [r] se podía considerar que se trataba de un fonema en una
avanzado estado de formación. A esta situación lo denominó un cuasi-fonema, en lo
cual era conveniente introducirlo en la escritura.
De esta manera el alfabeto del Awapit que se está utilizando es el siguiente: a, â, ah, ch,
e, i, î, ih, i, î,, ih, j, k, l, m, n, ñ, p, s, sh, t, u, û, uh, w, y.
Se debe aclarar que parece que el fonema "e" es de reciente formación y sólo se halla en
el morfema topicalizador {-ne}, que seguramente proviene del morfema {-nain}. Esto debe
dilucidarse con posteriores estudios.
El autor de este estudio ha recopilado un corpus de unas dos mil palabras, pero todavía
permanece inédito. Apenas se ha iniciado un estudio de la morfología del Awapit. Se ha
detectado que el verbo tiene una gran riqueza en las “formas espectuales”.
Respuesta:
castellano mandarín
Explicación:
corona