Respuestas
Respuesta dada por:
0
COLOR DE LLUVIA
La luna se vuelve neblina
en la madrugada.
–¡Va a llover!
Gritan los sembradores.
Y en la tarde
las nubes tienen color de lluviaEL RÍO
El río se retorcía
como culebra herida;
una sombra extraña
caminaba sobre sus aguas.
A VECES RÍOS
Si llevan agua
son ríos.
Si no,
son caminos.BORBOLLONES
Hoy el agua
nace a borbollones
en mi corazón.
Me baña
la frescura de un canto.MI ROSTRO
En el agua veo mi rostro.
No éste que ves.
El agua no es espejo.
Mi puro yo
está más allá
de lo que soy.XOLSIWAN
Ginnnnnn, ginnnnnn,
ginnnnn...
habla el aire
en Xolsiwan.
–Va a llover.
El cielo está despejado,
pero el aire no se equivoca.
Y llueve.LA CATARATA
La catarta canta
con su voz de monte,
desde arriba
hacia abajo
y se vaaaaa
caminando entre el taxcalero
hasta terminar llorando.FLORES DE UN RATO
Relámpago:
fores de un rato,
alegrón de cielo.LODAZAL
El lodazal se ve feo,
pero huele sabroso
–a la llovizna
le encanta hacer lodo–.
Aunque no llueva
amanecen húmedos los campos:
la noche los moja con su
lengua.
DERRUMBE
La noche se derrumba
y la oscuridad cae
al fondo del barranco:
se hace agua
y se vuelve río. UKAYIB`AL RE JAB
Ri ik` kujaluj mayul
pa ri saqirisanik.
–Kape ri jab`, kape ri jab`!
Kakiraq kichi` ri ajtiko`n.
Are chi` kaqaj ri q`ij
ri sutz` ke` wachin ukayib` al re jab`.RI NIMA`
Ri nima` kutumij rib´
junam ruk` jun kumätz
sokotojinaq;
jun nonoch` ri man ilom taj
kab`in puwi` ri ja`.WENE` E NIMA`
We kab`in ja` chupam
xa are e nima`.
Are we maj,
xa are e b`e.B`URB`UX
Kamik ri ja`
kab`urb`ux kel uloq
pa ri wanima`.
Kin nuratinisaj
pa ri ujororem ri jun b`ixonik.WACHIB`AL
Pa ri ja` kinwil ri nuwachib`al,
man are ta wa` ri nupalaj ri
kawilo.
Ri ja` man are wachib´al taj.
Ri qas in
k`o naj jela` ri xa in.XOLSIWAN
Ginnnnnn, ginnnnnn, ginnnnn;
kach` wa ri kaqiq`
pa Xolsiwan.
–Kape ri jab`.
Puneta saq`ij ri kaj,
xa ri kaqiq` man kub` an ta tzij.
TURB`ALA`
Ri turb`ala` kab`ixonik`
ruk` ri roq`ib`al juyub`,
kape k`a chikaj
k`a pa ikim ku jamrib`
kab`eeeeeek,
kab`in chuxo`l taq ri taxka`l,
koq`ik are jampa` kak` is ri ub`e.KOYOPA`
Koyopa`:
kotz`i`j re jun kasach uwach,
nitz` kikotem re kaj.XOQ`OL
Ri xoq` ol man utz taj kilatajik,
xa k` ok` ri uruxlab`,
–ri musmul jab` sib` alaj kaqaj
chuwach utz kurilo kub`an
xoq`ol–.
Pune ta man k`o ta jab`,
kaqaj ri rexq`ab` puwi`ri q`ayes;
ri chaq`ab` kuriq`o ruk` ri raq`.
zzU`L
Ri chaq` ab` kawulilik b` ik
xuquje` ri q`equmal katzaq b ´ik
k`a chuxe` ri siwan:
chila` kujaluj ja`
kujaluj nima`.
La luna se vuelve neblina
en la madrugada.
–¡Va a llover!
Gritan los sembradores.
Y en la tarde
las nubes tienen color de lluviaEL RÍO
El río se retorcía
como culebra herida;
una sombra extraña
caminaba sobre sus aguas.
A VECES RÍOS
Si llevan agua
son ríos.
Si no,
son caminos.BORBOLLONES
Hoy el agua
nace a borbollones
en mi corazón.
Me baña
la frescura de un canto.MI ROSTRO
En el agua veo mi rostro.
No éste que ves.
El agua no es espejo.
Mi puro yo
está más allá
de lo que soy.XOLSIWAN
Ginnnnnn, ginnnnnn,
ginnnnn...
habla el aire
en Xolsiwan.
–Va a llover.
El cielo está despejado,
pero el aire no se equivoca.
Y llueve.LA CATARATA
La catarta canta
con su voz de monte,
desde arriba
hacia abajo
y se vaaaaa
caminando entre el taxcalero
hasta terminar llorando.FLORES DE UN RATO
Relámpago:
fores de un rato,
alegrón de cielo.LODAZAL
El lodazal se ve feo,
pero huele sabroso
–a la llovizna
le encanta hacer lodo–.
Aunque no llueva
amanecen húmedos los campos:
la noche los moja con su
lengua.
DERRUMBE
La noche se derrumba
y la oscuridad cae
al fondo del barranco:
se hace agua
y se vuelve río. UKAYIB`AL RE JAB
Ri ik` kujaluj mayul
pa ri saqirisanik.
–Kape ri jab`, kape ri jab`!
Kakiraq kichi` ri ajtiko`n.
Are chi` kaqaj ri q`ij
ri sutz` ke` wachin ukayib` al re jab`.RI NIMA`
Ri nima` kutumij rib´
junam ruk` jun kumätz
sokotojinaq;
jun nonoch` ri man ilom taj
kab`in puwi` ri ja`.WENE` E NIMA`
We kab`in ja` chupam
xa are e nima`.
Are we maj,
xa are e b`e.B`URB`UX
Kamik ri ja`
kab`urb`ux kel uloq
pa ri wanima`.
Kin nuratinisaj
pa ri ujororem ri jun b`ixonik.WACHIB`AL
Pa ri ja` kinwil ri nuwachib`al,
man are ta wa` ri nupalaj ri
kawilo.
Ri ja` man are wachib´al taj.
Ri qas in
k`o naj jela` ri xa in.XOLSIWAN
Ginnnnnn, ginnnnnn, ginnnnn;
kach` wa ri kaqiq`
pa Xolsiwan.
–Kape ri jab`.
Puneta saq`ij ri kaj,
xa ri kaqiq` man kub` an ta tzij.
TURB`ALA`
Ri turb`ala` kab`ixonik`
ruk` ri roq`ib`al juyub`,
kape k`a chikaj
k`a pa ikim ku jamrib`
kab`eeeeeek,
kab`in chuxo`l taq ri taxka`l,
koq`ik are jampa` kak` is ri ub`e.KOYOPA`
Koyopa`:
kotz`i`j re jun kasach uwach,
nitz` kikotem re kaj.XOQ`OL
Ri xoq` ol man utz taj kilatajik,
xa k` ok` ri uruxlab`,
–ri musmul jab` sib` alaj kaqaj
chuwach utz kurilo kub`an
xoq`ol–.
Pune ta man k`o ta jab`,
kaqaj ri rexq`ab` puwi`ri q`ayes;
ri chaq`ab` kuriq`o ruk` ri raq`.
zzU`L
Ri chaq` ab` kawulilik b` ik
xuquje` ri q`equmal katzaq b ´ik
k`a chuxe` ri siwan:
chila` kujaluj ja`
kujaluj nima`.
Respuesta dada por:
0
A Yáamaj
Mix máak ku yuk’ul tin luuch,
mix máak ku jupik y k’ab ichil in leek
mix máak ku janal tin laak.
A yámae júntuul tzayam kóil peek’ ch’apachtán tumen máako’ob.
Nájil naj ku páatal yéetel u xtakche’il jool naj.
Tu láakal máak yojel dzok u chíiken a yáamaj.
Tu amor
Nadie bebe de mi cantimplora,
nadie desliza su mano en mi canasta de pan,
nadie come de mi plato.
Tu amor es un perro con rabia que es alejado por todos los demás.
En cada casa, las puertas se cierran para ti.
Y la gente sabe que tu amor me ha mordido.
Mix máak ku yuk’ul tin luuch,
mix máak ku jupik y k’ab ichil in leek
mix máak ku janal tin laak.
A yámae júntuul tzayam kóil peek’ ch’apachtán tumen máako’ob.
Nájil naj ku páatal yéetel u xtakche’il jool naj.
Tu láakal máak yojel dzok u chíiken a yáamaj.
Tu amor
Nadie bebe de mi cantimplora,
nadie desliza su mano en mi canasta de pan,
nadie come de mi plato.
Tu amor es un perro con rabia que es alejado por todos los demás.
En cada casa, las puertas se cierran para ti.
Y la gente sabe que tu amor me ha mordido.
Preguntas similares
hace 6 años
hace 6 años
hace 9 años
hace 9 años
hace 9 años