• Asignatura: Inglés
  • Autor: ABAB
  • hace 8 años

Dialogo en ingles de la pelicula aladdin


Mai141103: creo que eso aparece en internet
Mai141103: http://www.saberingles.com.ar/movies/07.html

Respuestas

Respuesta dada por: Anónimo
2
Teacher Liliana Garcete

JASMINE: Father, I hate being forced into this. If I do marry, I want it to be for love.

SULTAN: Jasmine, it's not only this law. I'm not going to be around forever, and I just want to make sure you're taken care of, provided for.

JASMINE: Try to understand. I've never done a thing on my own. I've never had any real friends. Except you, Rajah. I've never even been outside the palace walls. 

to hate being (to hate + gerund):El verbo to hate significa odiar. Siempre es seguido de un gerundio.

I do marry: realmente me caso. Uso del auxiliar do: este auxiliar no sería necesario (se podría haber dicho I marry), pero se agrega para enfatizar la acción.

to want something to be: querer que algo sea.

to be around:estar cerca.

to make sure (that) / of something: asegurarse de algo. 

to take care of something / somebody: cuidar algo / a alguien.

to provide for somebody: mantener a alguien, brindarle lo que necesita. 

on my own = by myself: yo solo/a.

SULTAN: Jasmine!

JASMINE: Oh, father, I just had the most wonderful time. I'm so happy.

SULTAN: You should be, Jasmine. I have chosen a husband for you.

JASMINE: What?

SULTAN: You will wed Jafar.

JAFAR: You're speechless, I see. A fine quality in a wife.

JASMINE: I will never marry you! Father, I choose Prince Ali! 


the most wonderful: el más maravilloso.

so happy: tan feliz

husband/wife: esposo/esposa. También pueden traducirse como arido/mujer.

to wed somebody/to marry somebody/

to get married to somebody: casarse con alguien.

speechless: sin palabras.

ALADDIN: Abu? Abu! Oh, this is all my fault. I should have freed the genie when I had the chance. Abu! Are you okay? I'm sorry, Abu. I made a mess of everything, somehow. I've got to go back and set things right. 

my fault: mi culpa

to free somebody:liberar a alguien

to have the chance: tener la oportunidad

to make a mess of everything: estropear algo. También puede significar ensuciar o desordenar algo.

to set things right: poner las cosas en orden








Respuesta dada por: HoneyBxby
0

Respuesta:

ALADDIN: Princess Jasmine?

JASMINE: Who's there?

ALADDIN: It's me--Prince Ali.

(clears throat) Prince Ali Ababwa.

JASMINE: I do NOT want to see you.

ALADDIN: No, no, please please princess

Give me a chance.

JASMINE: Just leave me alone.

ALADDIN: Down kitty!

ALADDIN: Good kitty,take off.

Down kitty.

JASMINE: Wait, wait. Do I...know you?

ALADDIN: Uh, no, no.

JASMINE: You remind me of someone I..

met in the marketplace.

ALADDIN: The marketplace? ha

I have servants that go to the

marketplace for me.

(blows on feather in his hat)

-Why I..I even have servants who go to

the marketplace for my servants,

so it couldn't have been me you met. Heh

JASMINE: No, I guess not.

ALADDIN: Um, Princess Jasmine?

You're very...

ALADDIN: Punctual!

JASMINE: Punctual?

ALADDIN: err uh...Beautiful.

JASMINE: Hmm. I'm rich too, you know.

ALADDIN: Yeah!

JASMINE: The daughter of a sultan

ALADDIN: I know.

JASMINE: A fine prize

for any prince to marry.

ALADDIN: Uh, right.

Right! A prince like me.

JASMINE: Right, a prince like you.

And every other stuffed shirt,

swaggering, peacock I've met!

ALADDIN: Hey! HEY!

JASMINE: Just go jump off a balcony!

ALADDIN: What?

ALADDIN: Buzz off!

ALADDIN: Yeah, right!

JASMINE: What!?!

ALADDIN: err, you're right. You

aren't just some prize to be

won. You should be free to make

your own choice. I'll go now.

JASMINE: No!

ALADDIN: What? What?

JASMINE: How--how are you doing that?

ALADDIN: It's a magic carpet.

JASMINE: I-It's lovely

ALADDIN: You, uh, you don't want to

go for a ride, do you? We could get

out of the palace, see the world.

JASMINE: Is it safe?

ALADDIN: Sure. Do you trust me?

JASMINE: What?

ALADDIN: Do you trust me?

JASMINE: Yes.

Explicación:

Preguntas similares