recuerda algun otro ejemplo de expresiones que se usen en algun idioma que conozcamos y no tengan su equivalente en español
Respuestas
Momento incómodo de vacilación o pánico cuando estás presentando o saludando a alguien cuyo nombre no recuerdas.
Vedriti – EslovenoUn verbo utilizado para explicar la acción de protegerse de la lluvia que los autos que le arrojan a los peatones cuando circulan en calles inundadas.
Hakamaroo – Pascuense“Tomar prestado cosas y no devolverlas, hasta que el dueño lo exige”
Schadenfreude – AlemánDisfrutar de la desgracia ajena. ¿Viste a la abuelita de la esquina tropezando y no pudiste evitar reír? ¡Schadenfreude! ¿Ese conocido exitosísimo, canchero y popular cayó en la ruina, y no puedes evitar regodearte en su desgracia? ¡Schadenfreude!
La palabra está compuesta por Schaden (daño) y freude (placer).
Erdera – VascoToda lengua que no sea vasca. Hablar erdera, significa hablar un idioma distinto al vasco. La traducción literal sería algo como “lengua venida” (de erdu, venir, y -era, manera/modo). Quienes hablan una lengua extranjera son llamados erdaldun y no tiene sentido despectivo.
Gökotta – SuecoLevantarse temprano en la mañana con el propósito de ir afuera y escuchar el canto de los primeros pájaros.
Respuesta:
Erdera – Vasco
Toda lengua que no sea vasca. Hablar erdera, significa hablar un idioma distinto al vasco. La traducción literal sería algo como “lengua venida” (de erdu, venir, y -era, manera/modo). Quienes hablan una lengua extranjera son llamados erdaldun y no tiene sentido despectivo.