En mi libro de vocabulario en inglés me pone Bring to life y al lado recrear, ¿En qué sentido?
Una explicación y ejemplo de Bring to life, por favor.
Respuestas
Respuesta dada por:
1
-Si es en el sentido de traducir, la traducción literal (no necesariamente la correcta) sería: Llevar a la vida
-Per la traducción con significado seria "renacer", o "volver a la vida"
*[No se si ha ayudado pero espero que sí]*
Ayudaría saber en que sentido se ha de "recrear" las palabras Bring to life.
-Per la traducción con significado seria "renacer", o "volver a la vida"
*[No se si ha ayudado pero espero que sí]*
Ayudaría saber en que sentido se ha de "recrear" las palabras Bring to life.
Aurora2890:
Había preguntado por el sentido de recrear en este caso también pero gracias
Preguntas similares
hace 6 años
hace 6 años
hace 9 años
hace 9 años
hace 9 años