• Asignatura: Castellano
  • Autor: damariisbasurto
  • hace 9 años

si las palabras son tan particulares en cada idioma ¿crees que en la traducción de un poema por ejemplo podemos perder su esencia?


kesha2002: si las palabras son tan particulares en cada idioma ¿crees que en la traducción de un poema, por ejemplo, podemos perder su esencia xfas ayudame
kesha2002: es para mañana esta tarea ayudame sipp

Respuestas

Respuesta dada por: juandanielhernandex
450
no se pero creo que si puede perder la ecencia porque cada palabra en diferentes idiomas termina por una diferente letra o vocal y por eso perderia su cencia

juandanielhernandex: te sirvio????
damariisbasurto: si :) xd
exz: si
Genioleae: Gracias llave sace 10 posi
melanymadeley: Gracias wey mw cirvio bastante
henryjhoanreye: si de alguna forma
kesha2002: Sii me sirvió algo
Respuesta dada por: gedo7
62

Un poema SI puede perder su esencia debido a la traducción, ya que muchas veces el lograr traducir palabras que tengan en mismo significado y contenido es muy complicado.

Las palabras de cada idioma son muy particulares, por ejemplo, el castellano posee una diversidad muy alta de palabras con significados totalmente distintos, muchas veces el lograr traducir un poema hace que pierda su esencia, pues las palabras pierden su sentido y su emoción.

Esto, deja evidencia, que la traducción hace que se pierda contenido literario. Ademas, cada población tiene mayor afinidad con las palabras de su idioma.

Mira otro análisis más amplio en https://brainly.lat/tarea/5304514.

Adjuntos:
Preguntas similares