Respuestas
Respuesta:
El “sacrificio” comprende en nuestro lenguaje una realidad amplia y compleja que no encuentra un expresión correspondiente en el hebreo bíblico. Como explica Cardellini, el término hebreo más general es qorḇān7, que significa tanto ofrenda metálica como el sacrificio de un animal8. Tabet, en cambio, prefiere otro significado, que nace de la raíz hebrea qrḇ (“lo que se acerca a…”), de modo que el sacrificio implicaría el acercamiento de la víctima como una ofrenda al altar9. La versión de los LXX tradujo el término como δῶρον y de aquí pasó al latín como munus. En cambio, el término θυσία, con el que la versión griega tradujo el hebreo zeḇaḥ (y también minḥāh) –literalmente “víctima sacrificada”– fue traducido al latín como sacrificium. En castellano se ha impuesto el término sacrificio para expresar indistintamente la acción cultual sagrada (sacrum facere) y el objeto material sobre el que recae dicha acción. ← 23 | 24 →
Trazar una historia del sacrificio en las religiones y, concretamente, en la historia de Israel excede el objeto de nuestra investigación10. Nuestra atención se dirigirá a un tipo de sacrificio particular, profundamente arraigado en el culto judío: el sacrificio de expiación. Para esto, dividiremos el estudio en dos partes. En primer lugar, nos centraremos en el culto sacrificial de