• Asignatura: Arte
  • Autor: yuniorgaming
  • hace 2 años

cuáles son los elementos del sincretismo en la creación de visuales u objetos de arte en R.D y el caribe​

Respuestas

Respuesta dada por: geisyrdnivar
0

Respuesta:

cuáles son los elementos del sincretismo en la creación de visuales u objetos de arte en R.D y el caribe.

El sincretismo dominicano comienza a consolidarse desde la colonización de la isla con una mezcla entre aborígenes, españoles y africanos los cuales introdujeron sus respectivas creencias y culturas para como resultado dar lo que ahora tenemos La cultura dominicana.

Podemos citar, al respecto, la sacralización de ciertos caciques taínos, elevados a la categoría de luases o divinidades del panteón voduísta; las supersticiones relativas a las hachas indígenas, popularmente conocidas como "piedras de rayo" y el mito de la ciguapa, entidad femenina que camina con los pies al revés.

La mayor aportación del taíno a la cultura dominicana hay que buscarla, sin duda, en el lenguaje. Numerosos vocablos forman parte del habla criolla.

Literatura: La literatura de la República Dominicana hace referencia a las obras escritas en el territorio del país o fuera de él por escritores dominicanos, ya sea por nacionalidad o ascendencia. Aunque sólo puede hablarse con rigor de literatura dominicana en relación a las obras escritas tras la independencia del país, se acostumbra incluir la producción literaria de la época colonial. 

Precisamente, en sus palabras de bienvenida, el escritor Roberto Fernández Retamar, presidente de Casa de las Américas, se refería a la  influencia de la obra de Juan Bosch en el proceso de desarrollo de la consciencia crítica e identitaria del Caribe y recordaba que durante este 2013 se conmemoran “dos centenarios mayores” en el Caribe: “Uno es el del dominicano Pedro Mir, cuyo libro inicial, Hay un país en el mundo (La Habana, 1949), me permitió escribir sobre él una de mis primeras reseñas, y de quien, poeta mayor de su país, la Casa de las Américas publicó una antología de poesía junto con otras de Jacques Roumain y Jacques Viau.

“El otro centenario caribeño mayor es el del martiniqueño Aimé Césaire, cuyo Cahier d’un retour au pays natal tradujo al español en 1944 Lydia Cabrera y apareció con ilustraciones de Lam. Se ha dicho que ese texto influyó en el del cubano Virgilio Piñera La isla en peso. Césaire siguió trabajando en su poema, y los añadidos fueron vertidos al español por Lourdes Arencibia”…

Un tema central del encuentro en Casa de las Américas  fue el panel  “El Caribe en sus proyectos”. Los ponentes de este panel debatieron sobre gestión, fortalecimiento y socialización de las manifestaciones culturales y artísticas  caribeñas en la actualidad. La primera intervención estuvo a cargo del doctor Rafael Emilio Yunén, director del Centro Cultural Eduardo León Jimenes, Santiago de los Caballeros, República Dominicana. Yunén fue  presentado por la doctora Yolanda Wood, directora del Centro de Estudios del Caribe. Entre otros asuntos, se refirió a las dificultades del multilingüismo y de las traducciones que afectan la comunicación y la ampliación de la circulación del pensamiento caribeño, citando casos como los de Kamau Brathwaite (Barbados) y del mismo  Édouard Glissant, cuyas obras resultan prácticamente desconocidas, sobre todo en República Dominicana.

Explicación:

¡Espero que esta respuesta te resulte!

Preguntas similares