AYUDAAAAAAA
El señor de Norpois, el príncipe von ***, habían tenido que vérselas a menudo
con este orden de verdades que una persona enteramente desinteresada
como mi abuela, por ejemplo, no hubiera comprendido. Encargado
de negocios en los países con que habíamos estado a dos dedos
de estar en guerra, el señor de Norpois, ansioso por el sesgo que iban
a tomar los acontecimientos, sabía perfectamente que no se los indicarían con la palabra «paz» o con la palabra «guerra», sino con otra, trivial en apariencia, terrible o bendita, y que el diplomático, con
ayuda de su clave, sabría leer inmediatamente y a la que, para poner a
salvo la dignidad de Francia, respondería con otra palabra igualmente
trivial, pero bajo la cual vería enseguida el ministro de la nación
enemiga: guerra.
Qué hombre hay que no sepa que cuando una mujer a quien va a pagar le dice: «No hablemos de dinero»; esta frase debe ser estimada, como se dice en música, como «una medida de silencio», y que si ella, más tarde, le declara: «Me has hecho sufrir demasiado, me has ocultado a menudo la verdad, estoy harta», debe interpretarlo: «Otro protector le ofrece más». Y aun esto no es más que el lenguaje de una cocotte bastante próxima a las mujeres de mundo.
¿Por qué razón el significado de las palabras que emiten estos dos personajes no concuerda con su intención comunicativa? (la mujer y el diplomático)
Respuestas
Respuesta dada por:
0
Respuesta:
not understand in this language
Preguntas similares
hace 2 años
hace 2 años
hace 5 años