Respuestas
A lo largo de la historia, los caracteres han sufrido importantes cambios y modificaciones, y poco tiene que ver la escritura china actual con la que surgió originalmente puesto que los pictogramas primitivos se fueron transformando en símbolos cada vez más abstractos y complejos y dado que las imágenes primitivas no podían representar pensamientos abstractos, se fueron concibiendo nuevos caracteres para aumentar el alcance de la comunicación escrita; estos son el resultado de una larga evolución histórica.
Los cambios que ha sufrido esta escritura, le han permitido adaptarse a las necesidades y requisitos de las distintas épocas y ámbitos en los que se ha desarrollado. En ese proceso de cambio, el número de caracteres usados por los chinos pasó de 2.500 a más de 50.000 en la actualidad.
Respuesta:A finales de la década de 1950 el Gobierno de la República Popular China comenzó el proceso de reforma de la escritura china. Este proceso de simplificación de los trazos de los caracteres chinos ha llevado a un cisma en la escritura de la lengua china, que actualmente se escribe en caracteres simplificados en la China continental y en Singapur, y en caracteres tradicionales en Taiwán, Hong Kong y Macao, así como en la mayor parte de las comunidades chinas en el resto de Europa.
Las opiniones favorables a la romanización del chino, significativas durante el siglo XX han desaparecido prácticamente. De hecho, las nuevas tecnologías informáticas permiten escribir y leer el chino con muchísima facilidad en ordenadores y teléfonos móviles, lo cual, unido al creciente apego de China a su cultura tradicional, parece haber fortalecido la defensa del sistema de escritura milenario. La romanización del chino, no sería tarea fácil. Ya que existe una gran cantidad de palabras con sonido idéntico pero escritura y significado totalmente diferente. De hecho en conversaciones, ocasionalmente se representa la escritura con el dedo en el aire o sobre la palma de la mano, de algún carácter para aclarar significados ambiguos y así ayudar al oyente a descifrar el mensaje correctamente. Otras veces se citan palabras de uso común que contengan el carácter que no ha quedado claro. Es casi obligatorio con los nombres propios. Es frecuente oír frases como 我叫“Lín”, Sēnlín (森林) 的 “lín". Es decir me llamo lín como en "senlin"(que significa bosque). Algo así como en español ocurre con "me apellido Giménez con g de gato". Esto demuestra que el idioma chino está muy ligado a su escritura de caracteres, casi imposible de separar.
att -taehyungx
Explicación: