Quiero un poema en español y en kichwa

Respuestas

Respuesta dada por: encasatarea9
0

Respuesta:

puedes buscar en Google

Explicación:

te da información

Respuesta dada por: nonimos
0

Respuesta:

1

chay lusiru kimirimukunmi

kintikunapash ña pawanakunmi

pakchata yallik ñuka shunkupash wakakunmi

chay kanpa shimiwan allpata mutyachishami

wayrapash ñukanchikwan pukllachun sakishunlla

-ama manchaychu

nachu urkukunapash kuyarinmi

nishpami ñuka mamaka- nin

1

aquel lucero se aproxima

aletean los colibríes

más que la cascada truena mi corazón

con esos tus labios regaré la tierra

que en nosotros juegue el viento

-no temas

no dice mi madre que hasta los montes se aman-

2

ñawpa mamakunapa makikunapi

katik wawakunapa makikunapi

uchilla ninakunashinami

puka mullukunapash

cuentakunapash punchalla rikurinakun

inti llukshinkakaman

inti washakunkakaman tushunka

shunku kushikuchun

kutinpash pukuchiyta ushankapak

2

en las manos de las mujeres antiguas

en las manos de las mujeres jóvenes

como pequeños soles brillan los mullos rojos

y las cuentas de plata

hasta que el sol salga

hasta que el sol se oculte danzarán

para alegrar los corazones

para hacer florecer otra vez

3

kunanka ñukawan

ñuka ñawi rikuypi tiyakuy

kanpa maki awayta rikukusha

nachu hawapachapi nina puchkakunapash watarinakun

nachu paykunallatak uchilla ninakunata

ñukanchik shunkukunatapash watachishka

3

quédate conmigo hoy

en mis ojos

miraré tus manos enredar los hilos

así como se atan arriba los hilos universales

que han amarrado los pequeños soles

y nuestros caminos

4

kayna puncha

kayna chishi

kayna tuta

ñuka shuti kanpa shimipi

kanpa llakta ñuka ñawipi

ñawpa ñawpa punchakuna purishkami kashka

ñukanchik makikunapi hapirishka munay

ñukanchik llaktakunamanta makanakushpa puriwan paktay

chay puncha

chay chishi

chay tuta

kanpa shuti ñuka shimipi

ñuka llakta kanpa ñawipi

ñawpa punchakuna purishkami kashka

chiri wayra chawpipi ukllariy

aycha ukupi chay tukuy makanakuykunawan paktay

kunan puncha

kunan chishi

kunan tuta charichishkaka

ñuka llaktapi kan chulunlla

kanpa llaktapi ñuka chulunlla

kunan kunan purishkami kan

uchilla ninakunalla tutapi

shuk makanakuykunapash ñukanchikta tarimushkami

kanta ñukata ñukanchikpa chikan llaktakunapi

4

ese día de ayer

esa tarde de ayer

y la noche que nos sostuvo

con mi nombre en tu boca

y tu tierra en mis ojos

tienen una historia antigua

una ternura que se quedó en nuestras manos

junto con las luchas que emprendimos con nuestros pueblos

ese día

esa tarde

y la noche que nos sostuvo ayer

con tu nombre en mi boca

y mi tierra en tus ojos

tiene una historia menos antigua

un abrazo que se quedó en el viento frío

junto a las luchas de todo lo que llevábamos de la piel para adentro

este día

esta tarde

y la noche que nos sostiene aún

con tu silencio en mi tierra

y en tu tierra mi silencio

tiene una historia menos menos antigua

una noche de soles diminutos

que nos vino junto a todas las luchas

que nos esperan a cada uno en su suelo

5

kan ñuka suni akchata llampuchishkata yarinirakmi

ñuka rinripi

kanpa uchilla wankarpash wakakunrakmi

5

tengo tus manos ahogando mis cabellos

y en mis oídos

el canto de tu pequeño tambor

6

suni akchayuk

raymi kushma churakushka mamakulla

chishikunapi kanta shuyanchik

—ñanta mañachiychik yallipasha— nishpa purimuy

—yallipay mama yallipay— nishpa chaskishunmi

wawakunaman kushikuyta

kanpa mishki shimita apamupay

imashina sisakuna pukuchun tamyata shuyanchik

shina kantapash shuyanchikmi

shamuy sumak tullpukunayuk

kawsak rumikunayuk mamakulla

6

señora de larga cabellera

vestida de fiesta

te esperamos al caer la tarde

ven diciendo

—pasando estoy por su camino—

—pase señora pase por este nuestro camino— te diremos

trae tu sonrisa de miel

trae a los guaguas* tu palabra dulce

ven como viene el aguacero a dejarnos las flores

ven dueña de hermosos colores

y de piedras que tienen memoria

Explicación:

Preguntas similares