Respuestas
In the time of the gods and heroes, long ago, there lived in the region of Mount Atlas some dreadful sisters, known by the name of Gorgonas. The most terrible of them were called Medusa. From the head of Medusa, instead of hair, came live snakes. And when Medusa saw face to face a man, a dog, a living being, man and dog and the living being were instantly converted into stone statues.
( En el tiempo de los dioses y los héroes, hace mucho, vivían en la región del monte Atlas unas hermanas espantosas, conocidas con el nombre de Gorgonas. Las más terribles de ellas se llamaban Medusa. De la cabeza de Medusa, en lugar de cabellos, salían culebras vivas. Y cuando Medusa veía cara a cara a un hombre, a un perro, a un ser vivo, el hombre y el perro y el ser vivo quedaban convertidos instantáneamente en estatuas de piedra)
. Over the years, many brave and well-armed heroes had come to the region of Mount Atlas to kill Medusa. None had been able to kill him. Warriors and warriors were seen everywhere, in different attitudes, but immobile and stiff because they were already statues.
(A lo largo de los años, muchos héroes valientes y bien armados habían venido a la región del monte Atlas para matar a Medusa. Ninguno había podido matarlo. Por todas partes se veían guerreros y más guerreros, en actitudes diversas, pero inmóviles y tiesos porque eran ya estatuas).
Then came Perseus, son of the god Jupiter. Perseus knew how dangerous Medusa's eyes were, but it came very well. prepared. He had a bowed sword, philosophical, gift of the god Mercury, He had a very strong shield, made of bronze, smooth as a mirror. And he also had wings that flew by himself every time he settled them on his heels.
(Entonces vino Perseo,
hijo del dios Júpiter. Perseo sabía qué peligrosos eran los ojos de Medusa,
pero venía muy bien. preparado. Tenía una espada encorvada, filosísima, regalo
del dios Mercurio, Tenía un escudo muy fuerte, hecho de bronce, liso como un
espejo. Y tenía también unas alas que volaban solas cada vez que él se las
acomodaba en los talones).
He arrived, therefore, flying. But instead of throwing himself against Medusa, he stayed a little far away, caring only for one thing: never looking at her face to face, not seeing her in the eyes for any reason. And since it was necessary to spy on her all the time, she wore the shield of bronze as a mirror, and in him he observed what she was doing.
(Llegó, pues, volando. Pero en vez de lanzarse contra Medusa, se quedó algo lejos, sin preocuparse más que de una cosa: no mirarla nunca cara a cara, no verla a los ojos por ningún motivo. Y como era necesario espiarla todo el tiempo, usó el escudo de bronce como espejo, y en él observaba lo que ella hacía).
Medusa paced back and forth, struggling to frighten Perseus, shouted frightful things, and the snakes of her head moved and hissed furiously. But he never got Perseus to see her directly. Tired at last, Medusa fell asleep. His terrible eyes closed, and little by little his snakes also slept. Then Perseus came quietly, gripped his sword, and cut off his head with one blow. Throughout his life Perseus kept the head of Medusa, which several times served him to turn his enemies into stone.
(Medusa iba de un lado para otro, esforzándose en asustar a Perseo, Gritaba cosas espantosas, y las culebras de su cabeza se movían y silbaban con furia. Pero nunca consiguió que Perseo la viera directamente. Cansada al fin, Medusa se fue quedando dormida. Sus ojos terribles se cerraron, y poco a poco se durmieron también sus culebras. Entonces se acercó Perseo sin ruido, empuñó la espada y de un solo tajo le cortó la cabeza. Durante toda su vida conservó Perseo la cabeza de Medusa, que varias veces le sirvió para convertir en piedra a sus enemigos).