Respuestas
Respuesta:
Mmm Romero y julieta
Explicación:
Una de las obras más famosas espero que te ayude amigo
Respuesta:
Javier Cercas nació en Ibahernando, Cáceres, en 1962. Es profesor de Literatura Española en la Universidad de Girona. Además de colaborador habitual de la edición catalana del diario “El País”. Ha publicado numerosas novelas entre las que destacan “Soldados de Salamina”, llevada al cine por David Trueba, “El vientre de la ballena”, “El móvil” ,“Anatomía de un instante” donde se trata el intento de golpe de estado del 23 F y que recibió el premio Nacional de Narrativa, o “El inquilino”. Entre los numerosos premios que ha obtenido se encuentran The Independent Foreign Fiction, en el Reino Unido, el Grinzane Cavour, en Italia o el de la Crítica de Chile. “El vientre de la ballena” es su única traducción al ruso y fue hecha por A. Berkova.
Javier Cercas es uno de los invitados a Gutun Zuria. Participará en una conversación con Ignacio Vidal Foch el domingo 10 de abril y posteriormente tendrá un encuentro con los lectores. El escritor ha concedido una entrevista para Rusia Hoy en la que ha hablado de literatura rusa antes de acercarse a la capital vizcaína.
El domingo usted participará en Gutun Zuria, Festival de las Letras en la Alhóndiga. ¿Suele venir a Bilbao?
Pues...sobre todo cuando me invitan, he estado unas tres o cuatro veces. La verdad es que voy a menudo por el País Vasco. No sólo a Bilbao sino también a San Sebastián o Vitoria.
El lema del festival es “Haz lo que quieras mientras no hagas nada”. ¿Qué le evoca?
(Se ríe) Me gusta mucho. Me recuerda a una cosa que dice el poeta chileno Nicanor Parra “Urge no hacer nada”. Soy totalmente partidario del ocio. Yo me hice escritor para vivir en el ocio permanente, para mí escribir no es trabajar. Antes de ser escritor profesional buscaba desesperdamente espacios para poder hacerlo, ahora afortunadamente me puedo dedicar a ello. Es el ocio permanente, algo totalmente antisocial.
Rusia va a ser el país invitado en este festival. ¿Qué relación tiene usted con la literatura rusa?
Mi relación con la literatura rusa es antigua aunque tengo que reconocer que conozco mal lo que se escribe ahora. Empecé muy pronto a leer a Dostoievski, en una traducción de Cansinos Assens. Fue un escritor que leí con voracidad cuando era joven, al que luego he vuelto. Me fascinó, claro. Lo mismo que Tolstói y Chéjov, a los que leí más tarde. Son los tres escritores rusos que más he leído.
De Chéjov, ¿le interesaban más los relatos o las obras de teatro?
Yo soy muy mal lector de teatro. He visto algunas de sus obras representadas pero me refería más al relato. Me parecen el origen de una línea del relato occidental que llega hasta hoy mismo, es decir, Chéjov funda un tipo de relato realista que tiene derivaciones hasta hoy día con autores como Raymond Carver y que se ha consagrado como canon en muchas escuelas, no sólo, norteamericanas. En mi opinión, básicamente hay dos tipos de relato. Uno que viene de Edgar Allan Poe y otro que viene de Antón Chéjov. El primero es el relato fantástico construido como si fuera un caso policial. Jorge Luis Borges y Julio Cortázar, por ejemplo, se situarían dentro de esta órbita.