Respuestas
Las rimas son una repetición de fonemas a partir de la silaba tónica o lo que se encuentra al final de dos o más versos. Las rimas se producen a partir de la última vocal acentuada, con esta incluida.
El idioma Maya es una lengua amerindia que esta derivada del tronco mayense, que se habla principalmente en los estados peninsulares mexicanos de Yucatán, Campeche y Quintana Roo. Esta lengua no solo se habla en México sino que también existe en Belice y en Guatemala.
Aquí tienes 5 rimas en Maya y en Español respectivamente
1.- Ni hual choca in ni hual icnotlamati
zan ca anicnihuan azo toxochiuh on
¿ma ye ic ninapantiuh can on Ximohuayan?
Nihuallaocoya.
Traducción:
Aquí me pongo a llorar me pongo triste. Soy sólo
un cantor
Vean, amigos míos acaso con nuestras flores
¿he de vestirme allá donde están los que no tienen
cuerpo?
Me pongo triste.
2.- Quin ōctlamati noyōllo niccaqui in cuīcatl,
niquitta in xōchitl
¡Māca in
cuetlahuia in Tlālticpac!
Traducción:
Al fin comprendí mi corazón escucho el canto veo
las flores
¡Que no marchiten en la Tierra!
3.- nimitstlasojtla inon tetlakauilili ma
tlakatl ti tepetlakpayotl miyotl
nech katl tlalelchiualistli nech
neyoliximachilistli
se sitlalxonekuili aikmikini itech nikampa tetonali
Traducción:
te amo esa es le herencia que me da tu persona. Eres cumbre de luz en mi
existencia
y un reproche inefable en mi conciencia y una estela
inmortal dentro de mi alma
4.- Itlatol temiktli Auh tokniwane, tla
xokonkakikan in itlatol temiktli: xoxopantla technemitia, in teocuitlaxilotl,
techonitwuitia tlauhkecholelotl,techoncozctia.
¡In
tikmati ye ontlaneltoca toyiollo, toknihuan!
Traducción
¡Amigos, favor de oír este sueño de palabras!:
en tiempo
de primavera nos da vida el áureo brote de la mazorca: nos da refrigerio la
roja mazorca tierna, pero es un collar rico el que sepamos que nos es fiel el
corazón de nuestros amigos.
5.- Tenamiquiliztli Francisco Morales Baranda
Atlixco nimitztemohua, Innepapan xochitzalan,
Nimitztemohua, nimitztemohua, Ihuan
nimitznenatlixtemohua.
Nimitztemohua itzalan nomahuan, In quiauhcuauhtla
In petlapaltic ihuan poyauhtic, In cuauhatlapalli,
ihuan nimitzitta, Ipan noxochimil icuauhxochiuh.
Traducción
Reencuentro
Te busco
en el rostro del agua, Entre las variadas flores.
Te busco, te busco Y en vano te busco en el rostro
del agua.
Te busco entre mis manos, en el bosque de lluvias,
En las esteras húmedas y esponjadas,
En las hojas, y te contemplo en el Árbol florido
de mi jardín.
Respuesta:
lo q dice el de arriba q es el profesor 100
Explicación:
jz yo cjc