• Asignatura: Castellano
  • Autor: emmbianvegagui1618
  • hace 3 años

traducir este dialogo porfa no respondan si no saben
Mba¨ eichapa reikomi karai Livo
Iporãiterei che ra¨a , ha endépa mba¨eicha reiko . Jahatapahina vakapipopo ñemuñahape
Ha péina akóinte aiko porã . Jahata che ra¨a , aiporãko jaha, arema nañasẽvé

Respuestas

Respuesta dada por: Gisela009
2
Me puedes decir cual idioma es este??

emmbianvegagui1618: guarani me ayudas o que
Respuesta dada por: morenovere
3

Respuesta:

-Mba’éichapa reikomi karai Livo

Cómo estás don (o señor) Livo?

- Iporâiterei che ra’a, ha ndépa mba’éicha reiko. Jahatapahína vakapipopo ñemuñahápe.

Muy bien mi amigo y vos cómo andas? Vamos a ir al fútbol?

- Ha péina akóinte aiko porâ. Jahata che ra’a, iporâko jaha, arema nañasevéi mamove gotyo.

Y si sigo bien como siempre. Iremos mi amigo, es bueno que vayamos, hace tiempo que no salimos a ninguna parte.

- Upeichaite nde, ehasa árupi aiporõ jaha ha§ua. - Néi, ahasáta.

Así es, pasa por aquí (por mí) para ir.

- Nei, ahasata

- Sí! pasaré por ti

Explicación:

coloquialmente en guaraní se usa che ra'a como sinónimo de amigo/a.

También en el mismo contexto se usó nde que significa vos/tu/usted ...  "upeichaite nde", pero en este caso "nde" es para enfatizar la verdad de una cosa o hecho, es como decir "imagínate tú"


mero975jdhf: gracias
Preguntas similares