Qué pasaría si no hubiera colocado del recuerdo en los espacios que correspondían en la historia de
simbad el marino
Respuestas
Respuesta:
cual recuerdo para ayudarte
Respuesta: Simbad el Marino (también escrito Sindbad, en árabe, سندباد البحري Sindibad al-Bahri) es el nombre de un cuento tradicional árabe originario del Medio Oriente y el de su protagonista, un marinero de Bagdad que vive durante el Califato abasí, en el que se narran los viajes del mismo por el Océano Índico. Es un relato conocido en todo el mundo debido a Las mil y una noches, obra a la que no pertenecía en origen, pero a la que se incorporó entre los siglos XVII y XVIII.
Las historias se basan en parte en experiencias reales de los marineros en todo el Océano Índico, en parte en la antigua poesía (incluyendo la Odisea de Homero y el Panchatantra de Visnú Sharma), y en parte en las colecciones indias y persas de mirabilia. Estas cuentan la fantástica aventura de Simbad durante sus viajes por todo el mar al este de África y el sur de Asia.
Explicación: La semilla primigenia de esta compleja narración fue la Historia del marinero náufrago escrita en Egipto alrededor del 2200 a. C. durante el Imperio Antiguo. Luego se vio influida con elementos de la Odisea de Homero, una epopeya griega traducida al árabe ya en el siglo VIII d. C. en la corte del califa al-Mahdi, así como con el Roman d'Alexandre (una biografía de Alejandro Magno narrada por un pseudo Callístenes y compuesta a fines del siglo III o a comienzos del siglo IV d. C.). A estos elementos (y muchos otros) se sumaron el Libro de los Animales de Al-Jahiz (siglo IX) y las historias orales referidas por navegantes reales del siglo XIII. También fueron quizás fuente de inspiración las siete navegaciones históricas por el océano Índico en el primer tercio del siglo XV que realizó Zheng He, marino musulmán a sueldo de China, conocido asimismo como Ma Sanbao, quien posiblemente dio nombre al personaje.
Según René Khawam, traductor y crítico libanés, el relato de Los siete viajes de Simbad el marino «sólo fue introducido en las Noches hacia los inicios del siglo XVIII, y con mucha timidez aún, al albur de la fantasía de los copistas», pero la primera vez en que se encuentra asociado a Las mil y una noches es en una colección turca fechada en 1637.
La primera edición impresa en árabe de Las mil y una noches (Calcuta, 1814-1818) lo incluye como un anexo al final del libro, y solo se integra en el esquema de las Noches a partir de la edición egipcia de 1835, pero de un modo resumido y expurgado.1 Viajó siete veces, viviendo en cada ocasión una aventura más emocionante que la precedente.