• Asignatura: Arte
  • Autor: parangaricutiro87
  • hace 3 años

poemas en lengua indigena


osmar contesta y te doy coronita​


cj73919580: – Mésiko nilúame sewá (tarahumara)
Traducción: Canción de las flores de México.
– Ka yeh pie'y (mixe)
Traducción: Las flores del jaguar
cj73919580: Mi corona

Respuestas

Respuesta dada por: eiraaraiza
1

Respuesta:

Ireta

Autora: Rubí Celia Huerta Norberto

[Purépecha, español]

Iréta sapiraticha,

Iapurhu jarasti

Ainkiruka k’umanchikuecha no ojtsïaka

xanharucha míndakuarhisïndi

jukaskari jakankurhikua

Uandakua ma etsakurisïndi

K’uírípu jimini anapu

Ambakisti echeriri unasti

Juchiti iréta

Xándisti juchiti iréta

Patsasïndi uekatsemakua tsïtsïkicharu

tsakapuecharhu

Jimini anapu k’uiripu

p’urhéjkukua jinkoni uarhípenhasïndi

Echerirhu anapueskajchi

no k’uirhipitaru

enmanka jatsïaka para echerirhu kunkuarhenitani…

Pueblo

Pueblos hay en todas partes

De esos pueblos que sus casas, ni tejado tienen

Sus calles llevan nombres, también sus ríos

Una gramática de fiestas y entierros.

Así es mi pueblo, es uno de ellos

Tiene un aire igual

Conserva ilustres pasados

Esa permanente población de flores

Los hombres de mi pueblo

Son hechos de barro fino

Esos hombres que resisten en el polvo

No en la carne que torna a la tierra


parangaricutiro87: no me aparece
pm2796900: porque debe haber. 2 respuestas yo la hago y se la das
eiraaraiza: creo que ya se puede
parangaricutiro87: si ya
parangaricutiro87: listo Calisto
pm2796900: ok
parangaricutiro87: siganme y los sigo
pm2796900: ok
pm2796900: te sigo
pm2796900: ya te segui
Respuesta dada por: pm2796900
3

Respuesta:

La pregunta de arriba está ree bien pónganle coronita uwu


parangaricutiro87: oki
pm2796900: okiii
Preguntas similares