URGENTE:
Alguien q pueda traducir y analizar estas frases de latín 4ESO??
a) Tempus hominum stirpem delet, sed nomina
hominum clarorum non delet.
b) Ariovistus homo iracundus atque temerarius
erat.
c) Parthi Armeniam occupabant legionesque Ro-
manas vincebant,
d) Silent leges inter arma.
e) Legatorum nomen nationibus sanctum inviola-
tumque semper erat.
f) Tyrus claritate et magnitudine Phoeniciae civi-
tates superabat.
g) Duces pacem faciebant et civitates iungebant
sub imperio Romanorum,
h) Hannibal civitates inimicas oppugnabat.
Respuestas
Respuesta dada por:
0
Respuesta:
Traducción=
- Una generación, pero hace nombres
- no borra al más famoso de los hombres,
- , Ariovisto, y temerario como tener un hombre contencioso para
- estaba.
- Las leyes callan cuando las armas hablan
- Representantes del nombre de la nación inviola-
- entonces alguna vez lo fue.
- Claridad y tamaño de los neumáticos Phoenicia civi-
- variable peor.
- Se les hizo a los líderes de las ciudades de paz, se unieron al
- bajo el imperio de los romanos,
- Hannibal fue atacado por los enemigos.
Preguntas similares
hace 3 años
hace 3 años
hace 6 años
hace 6 años
hace 6 años
hace 8 años
hace 8 años
el más famoso de los hombres, no borra.
b) un Ariovistua apasionado e imprudente
estaba.
c) Los partos, Armenia fue ocupada por las legiones romanas;
Manas venció;
d) las leyes guardan silencio.
e) Representantes del nombre de la nación inviola-
entonces alguna vez lo fue.
f) Tiro en Fenicia, claridad y tamaño civi-
variable peor.
g) a la paz y hacer política
bajo el imperio de los romanos,
h) Hannibal el hostil operativo.