Respuestas
Respuesta:Los subtítulos son los textos que aparecen en el borde inferior de una imagen, con frecuencia superpuesto a ella, aportando información adicional sobre esta o traduciendo una narración o diálogo hablado en un idioma diferente. Apreciados por los cinéfilos, por permitir la audición de la voz del actor original si no se domina el idioma de la producción, se emplean también como ayuda para mejorar el conocimiento de un idioma o como sustituto de la banda sonora para personas con deficiencias auditivas. En Latinoamérica los subtítulos están generalizados en las salas de cine mientras que en las estaciones de televisión de señal abierta es común el doblaje. En España, sin embargo, están restringidos a un circuito de cine relativamente especializado, proyectándose por lo general versiones dobladas en el resto de los cines y en las cadenas de televisión
Explicación:
hay muchos sud de diferentes paises pero por algunas partes de asia no
Respuesta:
Traducción
Tipos
Legal Literaria Bíblica Coránica Validación lingüística Médica Normativa Técnica Interpretación Literal
Teoría
Traductología Escopo Proyecto de traducción Equivalencia dinámica y formal Lingüística contrastiva
Tecnologías
TAO Traducción automática Móvil Doblaje Subtitulación Posedición
Localización
Glocalización Internacionalización y localización Localización de idiomas Localización de juegos Doblaje localizado
Temas relacionados
Transcripción Transliteración Interpretación telefónica Traducciones independientes Fansub Fandub Traducciones de la Biblia Libros traducidos Traductores
Otros formatos ( .smi, .rt , .txt, .aqt, .jss, .js )