Infortunios de Alonso Ramirez
(Publicado en 1690 en Nueva España
Hincado de rodillas en su presencia dixe lo que Cornelio
me havia propuesto Espantado el capitan Bel con esta no
ticia, haziendo primero el que en ella me ratificase con
juramento, con amenaza de castigarme por no haberle
dado quenta de ello inmediatamente, me hizo cargo de
traydor, y de sedicioso. Yo con ruegos, y lagrimas, y el con-
destable Nicpat con reverencias, y suplicas, conseguimos
que me absolviesse, pero fue imponiendome con pena de
la vida que guardase secreto. No pasaron muchos dias sin que de cornelio, y sus secuaces
hechasen mano, y fueron tales los azotes con que los castigaron que yo aseguro el que jamas se olviden de
ellos mientras vivieren, y con la misma pena, y otras mayores se les mando el que ni con migo, no con los mios se entrometiesen.
del texto identifica algunos cambios del español a lo largo del tiempo
Respuestas
Respuesta:
Fonéticos:dice("dije")
Morfosintaticos:traydor(traidor) sematicos:quenta(cuenta)
Lexticos:absolviesse(liberarán)
Explicación:
Nose si este bien,espero que les sirva de algo
De los Infortunios de Alonso Ramírez podemos distinguir los siguientes cambios del español a lo largo del tiempo:
- Dixe-dije
- Havia-había
- Haziendo-haciendo
- Traydor-traidor
- Absolviesse-absolviese
- Hechasen-echasen
El español en el tiempo
El idioma se ha ido transformado en el tiempo a lo largo de los años. Podemos ver que en la época de la conquista y de la colonia se utilizaban diferentes términos a los actuales. Esto es debido a la influencia española.
A partir de que surge el México independiente podemos encontrarnos un uso de nuevos términos, esto debido al mestizaje y nuevas clases sociales entre la sociedad. También al venir las influencias extranjeras se fueron transformando las palabras y adaptando distintos neologismos.
Relacionado a cambios en el idioma español: https://brainly.lat/tarea/5656888