• Asignatura: Física
  • Autor: gabsmrf
  • hace 4 años

espero que puedan ayudarme con mi tarea, debo hacer un resumen del tercer capitulo (Elena) de la versión de la Iliada de Alessandro Baricco​

Respuestas

Respuesta dada por: UwUUnU
2

Respuesta:

espero y te ayude creo que es mucho si quieres solo pon algunas cosas UwU

Explicación:

El polifacético artista italiano ha conocido los éxitos en la creación literaria desde que Novecento triunfara en los teatros en 1994. Prestigioso ensayista, filósofo y con una obra marcada profundamente por la música –también posee la carrera de piano- su trabajo se ha visto también en prensa, radio y televisión. El tremendo éxito mundial que consiguió con su novela Seda en 1996 le ha permitido dedicarse por entero a la literatura y a sus demás inquietudes, como una escuela de técnicas de escritura de la que es fundador.

Inquieto por naturaleza, hace unos años se le ocurrió la idea de producir una lectura del texto clásico de Homero en la que se narraban las historias de guerra entre los pueblos aqueos y troyanos. De carácter público, Baricco pronto encontró graves problemas debido a la densidad y extensión del texto, lo que hacía irrealizable su propuesta. Sin desanimarse, emprendió la ardua tarea de adaptar la Ilíada para una lectura pública que agradase a los espectadores de nuestro tiempo; para ello Baricco se impone ciertas reglas: reducir el texto considerablemente, eliminando sistemáticamente la cantidad de repeticiones que abundan en la obra homérica y situando el punto de vista de lo que sucede en un personaje diferente en cada capítulo. De esa forma el relato está enteramente en primera persona, visto a través de los ojos de personajes secundarios como Criseida o aquellos más importantes como Agamenón, Aquiles, Héctor, Eneas, Patroclo… Incluso alguna nodriza o el propio río ilustran aquello que ven y ocurre en ese momento, llevando al lector a través de la historia de la caída de Troya. El estilo y la forma en la que se expresan los personajes también están pasados por un filtro moderno que facilita tanto su comprensión como la exaltación de los sentimientos de aquellos que comparten su visión con el lector.

Baricco también realiza una importante adaptación al eliminar todo elemento sobrenatural, es decir, todas las intervenciones divinas. Los dioses que aparecen en esta versión lo hacen sólo en las palabras y juramentos de los guerreros. Y finalmente, el autor italiano no puede resistirse a añadir algunos comentarios de su propia cosecha, marcados en letra cursiva para que sean diferenciados con facilidad y que sirven para dotar de una visión extra a determinados sucesos.

Finalmente, en el año 2004 tuvo lugar la lectura pública en Roma y en Turín, consiguiendo un gran éxito de crítica y de público y lanzando la versión impresa a la traducción y comercialización en diferentes lenguas y países.

La historia en sí es de sobra conocida: nueve años llevan los aqueos asolando las murallas de Troya. La captura de Helena por parte de Paris ha traído la desgracia a la ciudad de su padre, que resiste en parte gracias al liderazgo y la destreza de Héctor. La Ilíada, como se puede ver en su primer canto, en su primera línea, narra la ira de Aquiles, desde que se retira del combate por su enemistad con Agamenón, señor de los Aqueos, hasta que consigue un remedo de paz tras perder a su amigo Patroclo a manos de Héctor, vengar cruelmente su muerte y reconciliarse finalmente consigo mismo y con Príamo, señor de Troya y padre de Héctor y Paris.

Entre estas dos intervenciones de Aquiles, asistiremos a los intentos de tregua entre ambos bandos, a su fracaso en parte debido a la cobardía de Paris, las estrategias militares que llevan acabo ambos ejércitos con ataques y contraataques mortíferos, desde las mismas murallas de Troya hasta las orillas donde los aqueos tienen sus barcos y su refugio, el combate del río, las constantes muertes y heridas que se inflingen el uno al otro; la incursión de Diomedes y Ulises en campo enemigo; el sacrificio de Patroclo…

Baricco también se reserva el último capítulo para realizar un salto tanto en el tiempo como de obra clásica: en el Canto VIII de la Odisea, su protagonista, que ha conseguido por fin escapar de la isla de Calipso, se encuentra en un banquete en el palacio real de los reacios. Un irreconocible Ulises rompe a llorar ante los cantos del poeta Demódoco –el mismo que usa Baricco para narrar este último episodio y a través del cual nos enteramos de cómo acabó el sitio de Troya-. Es aquí donde se hace mención por primera vez a la estratagema del Caballo de Troya.

Como punto final, añadir que me ha parecido una forma muy original de acercarse al mito y al clásico, de una forma mucho más amena y rápida. Debido a las modificaciones realizadas por el italiano, sobre todo en el lenguaje escogido en las famosas reiteraciones eliminadas, le queda un compendio de unas 200 páginas que vienen muy bien para repasar la historia y para sumergirse de nuevo en tan inmortal obra de una forma diferente y divertida, ya que el relato de Baricco conserva toda la tensión y emoción del original, así como un especial cariño por los personajes y la tragedia homérica


alberto007torres: gracias
gabsmrf: gracias uwu entendí varias cosas pero era solo del tercer capítulo :/
Preguntas similares