• Asignatura: Inglés
  • Autor: arialex1202
  • hace 5 años

historias en inglés traducida en español

Respuestas

Respuesta dada por: jhor2432
1

Respuesta:

Ante la ley por Franz Kafka Before the law by Franz Kafka

Ante la ley hay un guardián. Un campesino se presenta frente a este guardián, y solicita que le permita entrar en la Ley. Pero el guardián contesta que por ahora no puede dejarlo entrar. El hombre reflexiona y pregunta si más tarde lo dejarán entrar. Before the law there is a guardian. A peasant presents himself in front of this guardian, and requests that he permit him to enter into the Law. But the guardian answers that for the moment, he can not allow him to enter. The man reflects and ask if later he will be allowed to enter.

-Tal vez -dice el centinela- pero no por ahora. -Perhaps - the sentry says - but not for the time being..

La puerta que da a la Ley está abierta, como de costumbre; cuando el guardián se hace a un lado, el hombre se inclina para espiar. El guardián lo ve, se sonríe y le dice: The door that opens into the Law is open, as usual; When the guardian moves aside, the man leans over to spy. The guardian sees it, he smiles and tells him:

-Si tu deseo es tan grande haz la prueba de entrar a pesar de mi prohibición. Pero recuerda que soy poderoso. Y sólo soy el último de los guardianes. Entre salón y salón también hay guardianes, cada uno más poderoso que el otro. Ya el tercer guardián es tan terrible que no puedo mirarlo siquiera. - If your desire is so great that you try to enter in spite of my prohibition. But remember I am powerful. And I am only the most remote of the guardians. Between rooms there are also guardians, each one more powerful than the other. Right now the third guardian is so terrible that I can not even look at him.

El campesino no había previsto estas dificultades; la Ley debería ser siempre accesible para todos, piensa, pero al fijarse en el guardián, con su abrigo de pieles, su nariz grande y aguileña, su barba negra de tártaro, rala y negra, decide que le conviene más esperar. El guardián le da un escabel y le permite sentarse a un costado de la puerta. The peasant had not foreseen these difficulties; the Law should always be accessible for all, he thinks, but when noticing the guardian, with his coat of skins, his big aquiline nose, his beard black as Tartar, thin and black, he decides that there is need to wait while he lives.. The guardian gives him a stool and allows him to sit down at the side of the door.

Allí espera días y años. Intenta infinitas veces entrar y fatiga al guardián con sus súplicas. Con frecuencia el guardián conversa brevemente con él, le hace preguntas sobre su país y sobre muchas otras cosas; pero son preguntas indiferentes, como las de los grandes señores, y, finalmente siempre le repite que no puede dejarlo entrar. El hombre, que se ha provisto de muchas cosas para el viaje, sacrifica todo, por valioso que sea, para sobornar al guardián. Este acepta todo, en efecto, pero le dice: There he waits for days and years. He attempts infinite times entering and he fatigues the guardian with his pleas. Frequently the guardian chats briefly with him, he has questions on his country and on many other things; But they are indifferent questions, like those of important gentlemen, and finally he always repeats that he can not allow him to enter. The man, that has provided many things for the journey, sacrifices everything that is of value to bribe the guardian. He accepts everything indeed, but he tells him

Explicación:

Preguntas similares