• Asignatura: Inglés
  • Autor: tgdsa
  • hace 5 años


Buscar 4 chistes CORTOS en ingles.
1. Traducirlos a español.
2. Explicar por qué son chistes.​

Respuestas

Respuesta dada por: catalinafigueroa3007
2

What did one wall say to the other wall?

¿Qué le dijo una pared a otra pared?

What?

¿Qué?

I'll meet you at the corner!

¡Te veo en la esquina!

Bah dum tish.

(Sonido que hacen un tambor y un platillo.)

¡Empecemos con los chistes!

1. Un chilito friolento

Maureen:

What did the cold cayenne pepper

say?

¿Qué dijo la cayena friolenta?

Michael:

What?

¿Qué?

Maureen:

I’m a little

chilly.

Tengo algo de frío.

Explicación

Chilly es hómofono de

chili

(chile). Por eso, cuando la cayena del chiste dice I'm a little chilly. (Tengo algo de frío.), también se puede interpretar como I'm a little

chili.

(Soy un chile pequeño.).

2. Un dinosaurio muy especial

Laura:

Which dinosaur knows a lot of

synonyms?

¿Cuál de los dinosaurios sabe muchos sinónimos?

John:

I don’t know. Which

one?

No sé. ¿Cuál?

Laura:

The

thesaurus.

El diccionario de sinónimos.

Explicación

Muchos de los nombres de los dinosaurios en inglés terminan con el sufijo -saurus (por ejemplo:

brontosaurus

,

tyrannosaurus

,

stegosaurus

). Como la palabra para diccionario de sinónimos (thesaurus) termina en ese sufijo, se presta a este chiste prehistórico.

3. Juego de colores

Jeff:

I just found out I'm

colorblind.

Acabo de enterarme que soy daltónico.

Sam:

Oh,

really?

¿En serio?

Jeff:

Yeah, the diagnosis came completely out of the

purple.

Sí, la diagnosis salió de la nada.

Explicación

En inglés existe el modismo out of the

blue

(de la nada). Si algo te sale o te pasa out of the blue, significa que te sale de la nada o te pasa inesperadamente.

Como la persona del chiste es daltónico, y por ende no distingue bien los colores, dice que la noticia de que es daltónico le salió out of the purple en vez de out of the blue.

4. El camote filosófico

Andrew:

What did the philosophical sweet potato

say?

¿Qué dijo el camote filosófico?

Gemma:

I don’t know.

What?

No sé. ¿Qué?

Andrew:

I think, therefore I

yam.

Pienso, luego yo camote.

Explicación

Sweet potato y yam son dos palabras que se usan a menudo en los EE. UU. para hablar de la misma cosa: el camote (el boniato/la batata).

René Descartes, un filosófico francés, escribió la famosa cita I think, therefore I

am.

(Pienso, luego existo.) en su famoso Discurso del método.

Las frases I

yam

(yo camote) y I

am

(existo o soy) se escuchan casi iguales en inglés

Preguntas similares