Respuestas
Respuesta:
La educación bilingüe intercultural y las propuestas de planificación para lenguas indígenas siempre han considerado que la escritura en dichas lenguas es de una importancia indiscutible. A nuestro juicio, lo que tenemos escrito en lenguas indígenas nos revela que la escritura no es una práctica social de los pueblos indígenas sino que es una producción de quienes se dedican a la escuela o a las prácticas religiosas. Es por ello que creemos imprescindible volver a preguntarnos sobre la cuestión de la escritura en lenguas indígenas y determinar si es que los argumentos a favor de la escritura en estas lenguas son compartidos por los comuneros o si es que solo son asumidos por intelectuales y dirigentes.
No creemos exagerar si decimos que en las comunidades indígenas la escritura, tanto en lenguas indígenas como en castellano, no tiene funcionalidad y que una muestra de ello es que los únicos textos que existen son los materiales que produce el ministerio de educación o las biblias que llevado las iglesias cristianas (católicas o protestantes). Al respecto Madeleine Zúñiga nos dice: «El centro educativo en las áreas rurales es la única institución donde la escritura cumple una función, lo cual la coloca en una situación de gran desventaja para desarrollar competencias en lengua escrita en los alumnos.
La falta de materiales escritos fuera de la escuela es evidente. Cuanto más alejada está la escuela de un centro poblado, más probabilidades hay de no contar con material escrito fuera de la escuela. El Ministerio de Educación aparece como el único proveedor de textos a las escuelas rurales; la escasez de recursos económicos de los padres y de la propia escuela contribuye a ello, pero también la poca funcionalidad de la lengua escrita en el medio contribuye a ese comportamiento.
Explicación:
mucho texto