Respuestas
Respuesta:
個人および財産の権利を保護する権利の申立て(1628)。議会によって提示され、チャールズ1世によって強制的に承認されました。後者は含まれている主張を尊重しなかったため、英国革命が始まり、1649年に議会での勝利とチャールズ1世の首相で終わりました。
令状なしでの逮捕を禁止したハビアスコーパス法(1679)。それは、チャールズ2世の治世中に国会議員によって起草され、被告人と囚人の権利を侵害した当時の慣行から身を守るためのものでした。
前のテキストに含まれている権利を祀った権利宣言(1689)。それは、彼の戴冠式の前の条件として、メアリー2世スチュアート女王と彼女の夫であるオレンジのウィリアムに議会によって課されました。それは初めて、主権者と国民、また主権者との間で確立された真の契約です。
Explicación:
La Petición de Derechos (1628), que protegía los derechos personales y patrimoniales. Presentada por el Parlamento y aprobada a la fuerza por el rey Carlos I, al no respetar éste posteriormente las reclamaciones que contenía se originó la Revolución Inglesa, que acabó con la victoria parlamentaria y la decapitación de Carlos I en 1649.
El Acta de Habeas Corpus (1679), que prohibía las detenciones sin orden judicial. La redactaron los miembros del Parlamento durante el reinado de Carlos II, para protegerse de prácticas entonces corrientes que vulneraban los derechos de los acusados y de los presos.
La Declaración de Derechos (1689), que consagraba los derechos recogidos en los textos anteriores. Fue impuesta por el Parlamento, como condición previa a su coronación, a la reina María II Estuardo y a su esposo Guillermo de Orange. Se trata, por primera vez, de un verdadero contrato, establecido entre lo s soberanos y el pueblo, también soberano
perdón es que casi no hablo español