¿Qué idiomas han aportado mas palabras al idioma español?
¿Qué palabras se han adoptado ultimamente de otros idiomas al nuestro?
Respuestas
Respuesta dada por:
8
Si bien el latína portó las tres cuartas partes de las palabras que forman el castellano, hayo otra cuarta parte que, debido a las numerosas invasiones sufridas por el puebl ode la Hispania, también aportó muchas voces a nuestra lengua madre. Sontérminos que, muchas veces, desconocemos que vienen de otras lenguas y se hanintegrado a la nuestra, no como sucede actualmente con los extranjerismos, sinodesde los comienzos de la formación del español.
Elemento griegoInterviene en lacomposición de términos cultos, científicos, artísticos, eclesiásticos, etc.Limosna(eleemosyne), apóstol (apóstolos), Biblia (biblion), fotografía(photós-graphein), meteoro (metéora), profeta (prophétes), etc.Asimismo, portradición se usan voces griegas para designar inventos y manifestaciones nuevasde la ciencia, tal como sucede con las palabras estereofonía, cinematógrafo,periscopio, filatelia, etc.
Elemento árabeForma parte demiles de palabras que comienzan con el artículo al, y en otras relacionadas conla guerra, el comercio, las ciencias y objetos de uso cotidiano.Almacén (almahzan), álgebra (al yebr), aduana (al divân), tambor(tambur), jirafa (zárafa), azúcar (súkkar), albóndiga (albúnduqa), etc.
Elementogodo o germanoSelo encuentra en la formación de vocablos relacionados con la guerra y en muchosnombres de personas.Grupo(kropf), guante (want), guerra (werra), orgullo (urguol); entre los nombrespropios encontramos Enrique (Haimirich), Fernando (Firthunands), Ramiro (Ramaners),Gerardo (Ger-hard), etc.
ElementovascoHaquedado en nuestra lengua en palabras como ama (amma), boina (boña), cencerro(zinzerri), gorra (gorre), izquierdo (ezker), además de algunos apellidospatronímicos terminados en az, ez, iz, oz y uz.
ElementohebreoApareceen términos relacionados con la religión, topónimos y sobre todo, onomásticos,debido a la gran cantidad de nombres propios que figuran en la Biblia.Pascua(pesaj), rabino (rabbí), sábado (sábbâth); entre los nombres encontramos Eva (Havva),Ester (Ishtar), Gabriel (Gabri-El), Isabel (Elisheba), etc.
ElementoamericanoSonlas voces que el conquistador español conoció cuando llegó al continenteamericano y, por supuesto, incorporó a su propio léxico.Cacao,cacique, caimán, cancha, chocolate, loro, maíz, morocho, poncho, tambo, yacaré,yapa, etc.
Laslenguas modernas también aportaron algo de su vocabulario a nuestro idioma, yen realidad aún lo siguen haciendo a través de modernos vocablos queconstantemente se incorporan al castellano; lo que ahora llamamosextranjerismos, mientras que en otras épocas se introducían por el uso de losdistintos grupos de inmigrantes.
DelfrancésBlusa(blousse), bufete (buffet), camión (camion), ficha (fiche), jardín (jardin),silueta (silhouette), etiqueta (etiquette), etc.
DelinglésEsmoquin(smoking), túnel (tunnel), fútbol (foot ball), tranvía (tranway), cheque(check), etc.
Del italianoBrújula (bussola), piano (pianoforte),espiedo (spiedo), espagueti (spaghetti), muzzarela (mozzarella), etc.
DelalemánBloque(block), cinc (zink), frac (frack), etc.
Ademásde las palabras que han aportado a nuestro idioma todas estas lenguas, existenotras que son propias del español y que se han formado a través del usocotidiano; algunas son derivadas de voces de nuestro propio lenguaje; otras soncombinaciones de elementos de distintos idiomas. Como ejemplo de estas combinaciones tenemos: ecografía (latín + griego), televisión (griego +castellano), alcaucil (árabe + español).
Elemento griegoInterviene en lacomposición de términos cultos, científicos, artísticos, eclesiásticos, etc.Limosna(eleemosyne), apóstol (apóstolos), Biblia (biblion), fotografía(photós-graphein), meteoro (metéora), profeta (prophétes), etc.Asimismo, portradición se usan voces griegas para designar inventos y manifestaciones nuevasde la ciencia, tal como sucede con las palabras estereofonía, cinematógrafo,periscopio, filatelia, etc.
Elemento árabeForma parte demiles de palabras que comienzan con el artículo al, y en otras relacionadas conla guerra, el comercio, las ciencias y objetos de uso cotidiano.Almacén (almahzan), álgebra (al yebr), aduana (al divân), tambor(tambur), jirafa (zárafa), azúcar (súkkar), albóndiga (albúnduqa), etc.
Elementogodo o germanoSelo encuentra en la formación de vocablos relacionados con la guerra y en muchosnombres de personas.Grupo(kropf), guante (want), guerra (werra), orgullo (urguol); entre los nombrespropios encontramos Enrique (Haimirich), Fernando (Firthunands), Ramiro (Ramaners),Gerardo (Ger-hard), etc.
ElementovascoHaquedado en nuestra lengua en palabras como ama (amma), boina (boña), cencerro(zinzerri), gorra (gorre), izquierdo (ezker), además de algunos apellidospatronímicos terminados en az, ez, iz, oz y uz.
ElementohebreoApareceen términos relacionados con la religión, topónimos y sobre todo, onomásticos,debido a la gran cantidad de nombres propios que figuran en la Biblia.Pascua(pesaj), rabino (rabbí), sábado (sábbâth); entre los nombres encontramos Eva (Havva),Ester (Ishtar), Gabriel (Gabri-El), Isabel (Elisheba), etc.
ElementoamericanoSonlas voces que el conquistador español conoció cuando llegó al continenteamericano y, por supuesto, incorporó a su propio léxico.Cacao,cacique, caimán, cancha, chocolate, loro, maíz, morocho, poncho, tambo, yacaré,yapa, etc.
Laslenguas modernas también aportaron algo de su vocabulario a nuestro idioma, yen realidad aún lo siguen haciendo a través de modernos vocablos queconstantemente se incorporan al castellano; lo que ahora llamamosextranjerismos, mientras que en otras épocas se introducían por el uso de losdistintos grupos de inmigrantes.
DelfrancésBlusa(blousse), bufete (buffet), camión (camion), ficha (fiche), jardín (jardin),silueta (silhouette), etiqueta (etiquette), etc.
DelinglésEsmoquin(smoking), túnel (tunnel), fútbol (foot ball), tranvía (tranway), cheque(check), etc.
Del italianoBrújula (bussola), piano (pianoforte),espiedo (spiedo), espagueti (spaghetti), muzzarela (mozzarella), etc.
DelalemánBloque(block), cinc (zink), frac (frack), etc.
Ademásde las palabras que han aportado a nuestro idioma todas estas lenguas, existenotras que son propias del español y que se han formado a través del usocotidiano; algunas son derivadas de voces de nuestro propio lenguaje; otras soncombinaciones de elementos de distintos idiomas. Como ejemplo de estas combinaciones tenemos: ecografía (latín + griego), televisión (griego +castellano), alcaucil (árabe + español).
Preguntas similares
hace 7 años
hace 7 años
hace 9 años
hace 9 años
hace 9 años
hace 9 años
hace 9 años
hace 9 años