Respuestas
Se examina en el presente artículo la recepción de la obra, y más específicamente la obra dramática,
de Lope de Vega en el teatro francés del xvii. Además de presentar un panorama completo y una
descripción de las obras que se adaptaron, se propone una serie de observaciones de tipo metodológico relacionadas con la dificultad de definir un corpus textual en una época en que la práctica de la
imitación no obedece a los estándares actuales. Por otra parte, se insiste en la necesidad de tomar
en cuenta la construcción de cierta figura de autor en torno a Lope de Vega, considerado en Francia
como máximo representante del teatro español en su conjunto.
Palabras clave: Lope de Vega; recepción; difusión; adaptación en Francia.
Abstract
This article discusses the reception of Lope de Vega’s work, specifically his dramatic compositions,
in the French theatre of the seventeenth century. In addition to presenting the full picture and a
description of those compositions by Lope that have been adapted to the French stage this article
proposes some methodological observations that explain the difficulty of defining a textual corpus at
a period when the practice of imitation does not obey the current standards. Moreover, the article
stresses the need to take into account the construction of a certain persona around Lope de Vega,
who is considered in France as the highest representative of the Spanish theatre as a whole.