Respuestas
Respuesta:
El haiku1 (俳句?) o haikú1 es un tipo de poesía japonesa. Consiste en un poema breve de diecisiete sílabas, escrito en tres versos de cinco, siete y cinco sílabas respectivamente, según especialistas como R.H. Blyth o Fernando Rodríguez-Izquierdo. Sin embargo, hay quien señala una mayor variedad en el reparto de sílabas en el haiku clásico y moderno japonés, como Vicente Haya2. Siendo precisos, se habla de «moras» o «jion», como unidades para medir la duración de los segmentos fonológicos, pero comúnmente se sustituyen por sílabas cuando se traducen o se escriben haikus en otras lenguas.
La poética del haiku generalmente se basa en el asombro y la emoción (哀れ [aware]) que produce en el poeta la contemplación ante la realidad (tradicionalmente en un espacio de pura naturaleza).3 Siguiendo el régimen tradicional japonés, la composición suele contener alguna referencia directa o indirecta a la estación del año, mediante el uso de un kigo (季語) o palabra que evoca las estaciones. Los saijiki (歳時記) son listas extensas de palabras kigo en japonés, que el poeta puede utilizar. Originalmente la esencia del haiku es una escena «cortada» (切る [kiru]) mediante la conexión de dos imágenes separadas por un kireji (pronunciado en español como kireyi ) (切れ字), que es el término «cortante» o separador (suele transcribirse como un punto, coma, guion medio, punto y coma, etcétera).
Aunque la Real Academia Española y la Asociación de Academias de la Lengua Española hayan aceptado el término en su Diccionario de la lengua española, consta como jaiku en los títulos de obras de algunos tratadistas.4
Índice
1 Orígenes
1.1 Haiku: budismo zen y taoísmo
1.2 Del katauta al haiku
2 Características
2.1 Formales
2.2 Contenido
2.3 Jisei, el haiku de despedida de la vida
3 Haiga
4 Haijin o haikista
4.1 Bashô
4.2 Onitsura
4.3 Buson
4.4 Issa
4.5 Masaoka Shiki
4.6 Taneda Santôka
5 Mujeres haijinas
6 El haiku en la literatura occidental
7 El haiku en la literatura hispana
7.1 En Argentina
7.2 En Colombia
7.3 En Chile
7.4 En España
7.5 En México
7.6 En Perú
7.7 En Venezuela
7.8 En Uruguay
8 Véase también
9 Notas
10 Referencias
11 Bibliografía
11.1 Traducciones del japonés
11.2 Estudios
11.3 Antologías
12 Enlaces externos
Explicación:
Respuesta:
es la primera, la poeta quiere transmitir que esta orgullosa de ser negra.
Explicación:
expresa lo que sentían los negros cuando los trataban de esclavos "y siempre amargada seguia llevando en mi espalda mi pesada carga "