Señala las palabras clave para comprender los procesos que estan analizando en el texto clasifica estas palabras según tu connotacion en terminos politicos
Ideologicos o economico

Respuestas

Respuesta dada por: melitanena261
27
En cualquier texto literario, político, histórico, no pueden faltar alusiones a otros textos, incluso en nuestra conversación diaria empleamos alusiones; sean citas de libros, fechas significativas, películas, publicidad, etc. Partiendo de ello, la conversación, en general, incluye varias alusiones. De ahí que, y debido a la importancia de las alusiones, hemos pensado realizar este trabajo para señalar la importancia de las alusiones sobre todo en la traducción.El objetivo de este trabajo consiste en señalar la importancia de las alusiones en las novelas “El juego del olvido” del escritor marroquí Mohammed Barrada, “De la niñez”, de Abdelmayid Benyellún, y “El loco del poder” de Salem Himmich. Al mismo tiempo, analizaremos las dificultades que presentan estas alusiones desde el punto de vista de la traducción. Intentaremos ilustrar hasta qué punto el conocimiento textual y cognitivo facilita al lector la percepción de las alusiones, basando nuestro análisis en criterios textuales y cognitivos.Dado que la alusión forma parte de lo que se denomina la intertextualidad, iniciamos la parte teórica de este trabajo hablando de la intertextualidad. 1.    Enfoques de la intertextualidadKristeva (1969) es la primera en llamar la atención sobre la importancia de la existencia de textos previos que condicionan el acto de significar, independientemente del contenido semántico del texto. Esta investigadora señala que la comprensión de los textos aparentemente simples necesita algo más que el mero conocimiento del contenido semántico. El lector ha de tener experiencia de todo un corpus de discursos o textos que conforman ciertos sistemas de creencias en el seno amplio de la cultura. Lo dicho por esta investigadora refleja uno de los problemas que encuentra el lector, a veces, a causa de su desconocimiento de los textos previos de una cultura determinada. El sentido semántico no es siempre suficiente para entender el significado, ya que el conocimiento almacenado desempeña un papel relevante para la comprensión del mensaje. De ahí que un texto mira hacia lo que le precede, dando a su forma, ideológicamente neutra, todo un volumen de significación que lo mantiene y se nutre de la experiencia, o la información previa. Esta es, la principal función de la intertextualidad. Por su parte, Hatim y Mason (1995: 158) afirman:“La intertextualidad ofrece una sólida base de pruebas para la aplicación de nociones semióticas básicas en actividades tales como la traducción o la interpretación.”.Los escritores, en general, no ofrecen todas las informaciones al lector para entender un determinado mensaje, ya que para realizar tal tarea tendrían que escribir muchas páginas con el fin de transmitir una sola idea. Por eso, recurren a alusiones en sus textos, y el lector, a través de su conocimiento almacenado, llega a entender, o mejor dicho descifrar el mensaje. El hecho de que unos textos sean reconocidos con arreglo a su dependencia de otros textos relevantes es lo que se llama la intertextualidad.El concepto intertextualidad está formado por el prefijo ‛inter’ que significa reciprocidad, interconexión, entrelazamiento, etc., y ‛textualidad’.La intertextualidad considera el texto como un tejido o una red, un terreno donde se cruzan y se ordenan textos que proceden de muy distintos discursos.La intertextualidad encontró actitudes antagónicas; unas positivas y otras negativas. Se consideró por algunos investigadores como fenómeno negativo, tal es el caso de Sánchez Santiago (1999: 188) que dijo a este propósito:“De esta nueva helenística no ha de quedar apenas nada; más que escribir bien, se trata ahora de preñar la escritura de referencias difíciles de encontrar o, en caso de que el caletre del escritor no dé para aquello, mostrar una postura diametralmente opuesta: dejar bien a las claras la falsilla, desenterrar versos de segunda mano y mostrarlos tal cual, en expresión indiscutible de un agotamiento creativo que a todos –autores mayores, menores e imperceptibles- nos afecta de plano.”.              Además, este término sufrió una larga disputa con el término ‛influencia’ que durante largo tiempo fue su sinónimo; de ahí que trabajos de autores franceses donde aparecen títulos que tratan de estudios intertextuales, aparecen en denominaciones de influencia. El término intertextualidad renueva y enriquece el término de influencia. En este mismo aspecto aportaremos las palabras de González (1994) sobre el origen de la intertextualidad,“La hoy llamada “intertextualidad” se conocía antes por diversos nombres, que venían a significar distintos aspectos de este hecho: rasgo de estilo, de escuela o de generación; fuentes, influencias, préstamos literarios o- en su forma degradante- plagios.texto dependen del conocimiento almacenado en la memoria. 

giselayajamin: qu vieeeeeeeeeem
Preguntas similares