Respuestas
Respuesta:
Este cuento de Julio Ramón Ribeyro fue publicado en francés y no se conoce su versiónoriginal en español. En 1964, el prestigioso sello Gallimard difundió una selección derelatos del escritor peruano traducidos por Annie Cloulas-Brousseau. El volumen recibióel mismo título que el primer libro de Ribeyro,
Charognards sans plumes
(
Los gallinazossin plumas
), pero la docena de cuentos fue entresacada de las tres colecciones que había publicado hasta el momento (además del título ya citado,
Cuentos de circunstancias
y
Las botellas y los hombres
). “Les pilleurs de sepultures” (es decir, “Los saqueadores detumbas”, que hemos preferido traducir como “Los huaqueros”, expresión peruana másacorde con la historia) es el único texto del conjunto que no pertenece a libro alguno.Tampoco hemos descubierto que haya sido publicado en algún suplemento o revista,como solía hacer Ribeyro antes de configurar una colección. Lo más probable es que fuera un cuento que acababa de escribir y que entregó directamente a la traductoracomo anticipo de su próxima obra. En todo caso, lo cierto es que nunca lo recogió enningún libro posterior.¿Por qué? Sólo cabe especular al respecto. Transcurrieron nueve años antes deque Ribeyro volviera a publicar sus cuentos en forma de libro, en este caso larecopilación titulada
La palabra del mudo
, en dos tomos editados por Milla Batres en1973. Aunque esta reunión de su narrativa breve incluía dos colecciones nuevas, “Loshuaqueros” no forma parte de ninguna. Por un lado, quizá Ribeyro juzgara que el relatono encajaba dentro de ellas, ya fuera por temática o estilo. Tal vez consideró que su nivelno era el que pretendía o que su tono humorístico correspondía a una etapa creativaanterior y no a lo que escribía en aquel momento. Por otra parte, también es posible que se le traspapelara y que con los años se olvidara del mismo. En definitiva, si aún existe laversión original, debe hallarse en el archivo de Gallimard o de la traductora, o entre los papeles que dejó el escritor al morir.
Explicación:
Espero te sirva uwu