busca y escribe un poema en lengua indijena

Respuestas

Respuesta dada por: mugrin28
3

Xatamakgnín kiwi (totonaco)

Xlakata stakkgoy x’akgán,

xlakata mastay xtawakat,

xlakata maskgakganán.

Wa xpalakata anán xatilinklh kiwi,

nimá nimakgalanankgoy,

nimá nilismanikgoy

lakatunu kakiwín.

Tasipanikgonít kxlakgastapukán,

tasipanikgonít kxkilhnikán,

tasipanikgonít kxtekgankán.

Pala kum na’anán akgxkgolh

chu xa tlimink sen.

nastakgwnankgoy laktsu tawán,

namawikgoy xtalakapastakni spun

kxakgspún xakaspupulu kilhtamakú.

Traducción: Hay árboles asesinados

Porque crecen sus ramas,

porque dan frutos,

porque producen buena sombra.

Por eso hay árboles cojos,

árboles estériles,

árboles que no se acostumbran

a crecer en otros campos.

Heridos de ojo a ojo,

de labio a labio,

de oreja a oreja.

Pero mientras haya viejos troncos

y cántaros de lluvia,

brotarán pequeñas hojas,

para alimentar la memoria de los pájaros

sobre el desierto de los días.

Respuesta dada por: elitoelian
3

Me mayu kachi ñaa naan ntuchinuuu matsa´nu.

ntakuiniyu nishikaa ntuchinui mini katsi ñaa nuni.

Keenchua ntisiniyu ña tsaakuña kuaku,

sansoo tsaakuña ta seei ncheei

ta kata,

ta skai cafe.

Nintakatuuñaa nuvaa ¿Sakunchuaku maa?

Kasha ña sicaso yuha inikó kuaku:

yeenu kanara

nchaa´ka kuanu yuchaku.

Vichi kuñaa nikunta ini yuu

Vichi sika yucha iniyu

ra me ntuchinuu.

ESPAÑOL

Mi madre dice que tengo los ojos de mi bisabuela,

recuerdo sus ojos mientras limpiaba maíz.

Muchas veces la vi llorar,

llorar cuando cocinaba,

cuando cantaba,

cuando ponía café.

Es cierto, le pregunté ¿por qué lloras tanto má?

Y ella me decía, así, sin dejar de llorar:

porque nosotras tenemos ríos adentro

y a veces se nos salen,

tus ríos aún no crecen,

pero pronto lo harán.

Ahora lo comprendo todo,

ahora tengo ríos en mí

y en mis ojos.

Preguntas similares