Respuestas
Xatamakgnín kiwi (totonaco)
Xlakata stakkgoy x’akgán,
xlakata mastay xtawakat,
xlakata maskgakganán.
Wa xpalakata anán xatilinklh kiwi,
nimá nimakgalanankgoy,
nimá nilismanikgoy
lakatunu kakiwín.
Tasipanikgonít kxlakgastapukán,
tasipanikgonít kxkilhnikán,
tasipanikgonít kxtekgankán.
Pala kum na’anán akgxkgolh
chu xa tlimink sen.
nastakgwnankgoy laktsu tawán,
namawikgoy xtalakapastakni spun
kxakgspún xakaspupulu kilhtamakú.
Traducción: Hay árboles asesinados
Porque crecen sus ramas,
porque dan frutos,
porque producen buena sombra.
Por eso hay árboles cojos,
árboles estériles,
árboles que no se acostumbran
a crecer en otros campos.
Heridos de ojo a ojo,
de labio a labio,
de oreja a oreja.
Pero mientras haya viejos troncos
y cántaros de lluvia,
brotarán pequeñas hojas,
para alimentar la memoria de los pájaros
sobre el desierto de los días.
Me mayu kachi ñaa naan ntuchinuuu matsa´nu.
ntakuiniyu nishikaa ntuchinui mini katsi ñaa nuni.
Keenchua ntisiniyu ña tsaakuña kuaku,
sansoo tsaakuña ta seei ncheei
ta kata,
ta skai cafe.
Nintakatuuñaa nuvaa ¿Sakunchuaku maa?
Kasha ña sicaso yuha inikó kuaku:
yeenu kanara
nchaa´ka kuanu yuchaku.
Vichi kuñaa nikunta ini yuu
Vichi sika yucha iniyu
ra me ntuchinuu.
ESPAÑOL
Mi madre dice que tengo los ojos de mi bisabuela,
recuerdo sus ojos mientras limpiaba maíz.
Muchas veces la vi llorar,
llorar cuando cocinaba,
cuando cantaba,
cuando ponía café.
Es cierto, le pregunté ¿por qué lloras tanto má?
Y ella me decía, así, sin dejar de llorar:
porque nosotras tenemos ríos adentro
y a veces se nos salen,
tus ríos aún no crecen,
pero pronto lo harán.
Ahora lo comprendo todo,
ahora tengo ríos en mí
y en mis ojos.