Respuestas
Respuesta:Sabes qué sucede cuando un solo idioma se habla en muchos países diferentes? Un gran caos lingüístico (¡pero esto puede ser algo muy positivo!). Hoy queremos complicarnos un poco la vida y ahondar en algunas de las diferencias que existen entre las variedades del español que se habla en España, México, Puerto Rico, la República Dominicana, Colombia y Argentina.
1. Acento y pronunciación
Tal vez eres de los que piensa que el español se pronuncia y suena igual en todas partes, pero existen muchas diferencias. En España pronuncian la “Z” como la “TH” (θ) del inglés, al igual que la “C” cuando precede a las vocales “E” e “I”. En Latinoamérica, en cambio, tanto la “Z” como la “C” antes de “E” e “I” suenan como una “S”.
¿Y qué hacen las encantadoras personas del Caribe y de ciertas regiones del sur de España con la letra “R”? ¡Simplemente la desechan y la reemplazan por una “L”!
En algunas partes de Argentina y Uruguay, la “LL” de palabras como llamar, lloro y lluvia no se pronuncia como una “Y” (como en la mayoría de zonas de España y Latinoamérica), sino como “SH”.
2. Gramática
Si nos dirigimos a alguien en español, debemos tener en cuenta la marcada diferencia entre el TÚ informal y el USTED formal. Pero si bien el TÚ se usa casi en todas partes, solo en España encontrarás que se conserva la diferencia en el plural: VOSOTROS para el uso informal y USTEDES para el formal. En Latinoamérica, en cambio, solamente se utiliza USTEDES.
En España¿Vosotros tenéis ganas de salir?
En Latinoamérica¿Ustedes tienen ganas de salir?
Los dos continentes también difieren en el uso del tiempo pasado.
En EspañaHoy no he desayunado.
En LatinoaméricaHoy no desayuné.
Explicación: