• Asignatura: Inglés
  • Autor: bernalsld0799
  • hace 8 años

NECESITO A ALGUIEN QUE ME PUEDA AYUDA A ENCONTRAR INFORMACION DE MARINA ORELLANA EN INGLES, GRACIAS!

Respuestas

Respuesta dada por: Catalinauv
2

Respuesta: Marina Orellana Study Pedagogy in English at the Pedagogical Institute of the University of Chile. She obtained a Bachellor of Arts degree in English and English Literature from New Jersey College for Woman, today Douglass College, and a Master of Arts in Education from Smith College in Northampton, Massachusetts, where she works as an assistant professor and later as an instructor teacher. in the Spanish Department. With a view to the Doctorate, he is awarded a residency scholarship at Columbia University in New York. Upon completion of his residency, he passes the United Nations Translation Exam. She is the first woman hired in the Spanish Translations section in this international organization where she starts as a trainee, works as a translator and then as a reviewer. After eight years, she returns to Chile to work as a freelance translator. Soon, she is hired by UNESCO and moves to Paris, where she stays for three years. As a result of her performance as a translator in this organization, the idea of ​​the first “International Glossary of Translation” (English – Spanish) arises, with the aim of publicizing the terminology of the specialty among teaching staff. Returning to Santiago, she continues her work as a freelance translator at ECLAC and other international organizations such as FAO, ILO and UNESCO. She is hired by the OAS in Washington and also works at the International Monetary Fund, the World Bank, and the Inter-American Development Bank. She is part of the staff of the Pan American Health Organization, where she finishes her career as Head of the Translation Service. His publications include: The translation from English to Spanish: guide for the translator (3rd edition, 2008), Good and bad words (1994) and the International Glossary for the translator (4th edition, 2003), in collaboration with his colleague John D. Chadburn. His translations include "Racial Prejudice in the New World, Aristotle and the Indians of Latin America", by Lewis Hanke and The Teaching of Reading and Writing, by William S. Gray. For his “significant contributions in the field of translation and interpretation”, in 1992 he received from ELADI (Latin American School of Interpreters), the “Danica Selescovitch” award. Since March 12, 2007, he is an Honorary Member of the Chilean College of Translators and Interpreters (COTICH).

Explicación:

Preguntas similares