• Asignatura: Castellano
  • Autor: rosa1015
  • hace 9 años

características del latín contemporáneo

Respuestas

Respuesta dada por: guissice
1
La lengua latina se caracterizo por su claridad y precisión, en contacto con la lengua griegas adquirió gracia y armonía, se hizo apta para la poesía, la elocuencia y la filosofía.  Latín literario y latín vulgar se fija el tipo de lengua escrita y se inicia la separación del latín culto y el latín vulgar. El latín culto era el ensenado en la escuela y que toEl latín vulgar prefería situar juntas las palabras modificadas y las modificadoras.El latín tenía un ritmo cualitativo musical, basado en la duración de las vocales y de las sílabas, pero en el latín vulgar comienza a prevalecer el acento de intensidad, que sería fundamental en las lenguas romanas.El léxico del latín vulgar olvidó muchos términos del clásico, con lo cual se borraron diferencias de matices que la lengua culta expresaba con las palabras distintas.Muchas voces clásicas fueron sustituidas por otras que no eran sinónimas de ellas.El latín vulgar fue muy aficionado a la derivación y prefería el empleo de diminutivos. Se crearon verbos derivados de nombres y también de otros verbos.El latín vulgar se mantuvo indiviso, y en cierto grado uniforme durante la época imperial. Al deshacerse el Imperio en el siglo V, las provincias, convertidas en Estados bárbaros, quedaron aisladas unas a otras. En cada región surgieron innovaciones fonéticas y gramaticales, nuevas construcciones de frases y preferencias por determinadas palabras. Llegó un momento en que se quebró la unidad lingüística, y las diferencias locales constituyeron dialectos e idiomas distintos.dos pretendían escribir.  El latín vulgar era el que empleaban en las conversaciones, las gentes medias y las masas populares mientras las lengua literaria alcanzaba su máximo refinamiento, el habla vulgar seguía a los usos antiguos pero a su vez progresaba.  El latín oculto se estaciono, mientras que el latín vulgar proseguía.  La lengua literaria empieza a decaer y ya en el siglo VII, sólo lo empleaban los eclesiásticos y los letrados el latín clásico admitia frecuente transposiciones entre dos terminos ligados por el sentido la concordancia podía interponerse a otras
Preguntas similares