Respuestas
Respuesta:
La diferencia entre trip, travel, journey y voyage en inglés
Empezamos con travel, que es normalmente un verbo:
I usually travel to my hometown once a month to visit my family.
He travels a lot for his job. He’s a salesman.
Para hablar del viaje, usamos trip o journey. Según la definición precisa, la palabra journey sugiere algo más largo o difícil. Trip puede ser corto o largo.
Otro matiz es que trip puede ser toda la experiencia de ir y estar en un sitio. En cambio, journey es solo el desplazamiento.
How was your trip? = ¿Qué tal el viaje? (Toda la experiencia: viaje y estancia.)
How was your journey? =¿Qué tal el viaje? (Solo la parte de llegar, no la estancia.)
En cambio: ¡Buen viaje! puede ser Have a nice trip! o bien Have a nice journey!
Depende de si preguntas por el desplazamiento o toda la experiencia.
(Aquí en España hay una cadena de hoteles que se llaman Tryp, pero la palabra bien escrita en inglés no tiene y… se escribe trip. Y otro matiz – trip también puede ser un verbo, y así significa “tropezar”.)
Más ejemplos de trip, travel, journey y voyage en inglés
Aquí tienes más ejemplos de cómo se usan trip, travel, journey y voyage.
After a long journey by jeep, they finally arrived in Nairobi.
He’s travelled a lot since he retired.
I’m taking a trip to LA this summer.
Q: Hey Tom, how was your trip to Rome?
A: It was great! The food was wonderful, and the architecture was marvellous.
Going to America by ship was a long and difficult voyage.
The first manned voyage to the moon was completed by Apollo XI in 1969.
Este último no es un viaje en barco, pero como la llegada a la luna es una cosa larga y difícil, lo llamamos voyage igual. Además, la NASA tiene unas sondas espaciales que van a partes lejanas del sistema solar, y se llaman Voyager por la misma razón.
Explicación: