Respuestas
Respuesta dada por:
0
Kick the bucket = estirar la pata.
Es una forma nada sentimental de hablar de la muerte:
My great uncle Will kicked the bucket last year. I never knew him very well.
Buy the farm = lo mismo, morirse – alguien que se ha muerto, y no estoy muy triste.
I got some money when my grandfather bought the farm.
Pass on = fallecer, pasar a mejor vida
Una expresión eufemística, cuando sí quieres expresar tristeza.
She was never the same after her husband passed on.
Pass away = lo mismo que la anterior.
My wife passed away after 5 years battling with cancer.
espero que te sirva........................
Preguntas similares
hace 6 años
hace 6 años
hace 9 años
hace 9 años