Respuestas
Respuesta: El libro de los indios quichés o el libro sagrado de los quichés. El Popol Vuh, que puede traducirse popol, consejo y vuh como libro y es el primer libro pintado. Conserva dicha faz en la memoria y la transmite oralmente hasta mediados del siglo XVI. La época en que vuelve escrito, por un indígena antiguo sacerdote quizá en lengua quiché, con características latinas. Este manuscrito que constituye el verdadero original del Popol Vuh, llega a las manos del padre Francisco Ximénez, cura párroco de Santo Tomas Chuilá, población guatemalteca, llamada actualmente Chichicastenango, a principios del siglo XVIII, por ese se conoce el Popol Vuh como el manuscrito de Chichicastenango.
Descubrirlo el padre Ximénez, y lo tradujo del quiché al castellano. Pero el dominico no se contenta con traducirlo, y dio importancia a estudiar la autenticidad del texto y también encontró similitud entre el Génesis indígena y algunas paisajes de la Biblia. Francisco Ximénes realiza dos versiones. La primera literal que no le satisface. Y la segunda era más cuidada que incluyó en el primer tomo de La crónica de la provencia de Chipa y Guatemala El libro sagrado de los quichés se tradujo a otras lenguas. El Dr. Carl Scherzer copia el texto en la biblioteca de la universidad de Carolina, y lo traducido al alemán, lo publica en vienna, en 1857, bajo el título de Las historias de origen de los indios de esta provencia de Guatemala. Y el abate Carlos Esteban de Bourbourg llega a Guatemala de Francia, atraído por la luz de ese manuscrito prodigioso, se afinca en el país, estudia y profundiza la lengua quiché y tradujo el Popol Vuh al francés. Esta versión que había publicado en París, en 1891 con el título de Popol Vuh le livre sacre et les mythes de i antiquite américaine.
Explicación: