• Asignatura: Francés
  • Autor: yazmilow6
  • hace 9 años

Corriganme esto por favor, esta en francés doy 10 puntos
Bonjour madame qu’est-ce que vous prenez ?
J’aimerais prendre…heu…du thé avec du lait, un jus d’orange, une brioche, des fruits, du pain avec du beurre et de la confiture d’orange s’il vous plaît.
Je suis désolé il n’y a pas de confiture d’orange. Vous désirez de la confiture de pomme?
Non, merci Je voudrais du fromage, s’il vous plaît.
D’accord madame, tout de suite… Voilà du thé avec citron, un jus d’orange, une brioche, des fruits, du pain avec du beurre et du fromage.
Mais garçon, il y a une erreur ! Je n'ai demandé thé avec citron, j'ai demandé thé avec du lait.
Une erreur ? Oh ! Excusez-moi, je me suis trompé ! C’est pour la table d’à côté !
Oh! Ne vous inquiétez.
Tout de suite… Voilà… son petit déjeuner !
Combien est tout ? 10 euros, Madame.
Et voilà, Monsieur. Au revoir !
Au revoir madame !








Respuestas

Respuesta dada por: JuliaFR
2
¡ Hola !

"- Bonjour Madame, que prendrez-vous ? (← "qu'est que vous prenez ?" es correcta, pero no es muy educado)
- J’aimerais prendre… euh… du thé avec du lait, un jus d’orange, une brioche, des fruits, du pain avec du beurre et de la confiture d’orange s’il vous plaît.
- Je suis désolé, il n’y a pas de confiture d’orange. Désirez-vous de la confiture de pomme ?
(← "vous désirez... ?" es correcta, pero no es muy educado)
- Non, merci. Je voudrais du fromage, s’il vous plaît.
- D’accord Madame, tout de suite ! Voici (← "voici" se usan por algo que estamos haciendo y "voilà" se usan por algo que ya hemos hecho) du thé avec du citron, un jus d’orange, une brioche, des fruits, du pain avec du beurre et du fromage.
- Mais garçon, il y a une erreur ! Je n'ai pas (
← la negación en francés = "ne [+verbo] pas") demandé de thé avec du citron, j'ai demandé du thé avec du lait.
- Une erreur ? Oh ! Excusez-moi, je me suis trompé ! C’est pour la table d’à côté !
- Oh ! Ne vous inquiétez pas.
- Tout de suite… Voilà ! Votre petit déjeuner est servi ! (← "Le petit déjeuner est servi" es una expresión francesa)
- Combien coûte le tout ? (o "Combien je vous dois ?")

- 10 euros, Madame.
- Et voilà, Monsieur. Au revoir !
- Au revoir Madame !
"

Espero que te sirva ;)

yazmilow6: merci madame tu as très gentil jajaja gracias
JuliaFR: ahah! de rien ^^
irisa1: no estoy de acuerdo con Voici-voilà , escribir voilà es correcto ,en Francia de costumbre se emplea voilà significa "ahí tiene" voici se utiliza más para presentar a una persona.(voici Alain= este es Alain).
yazmilow6: muchas gracias ^-^^
Preguntas similares