Respuestas
Respuesta:
Ten Es Un Poco Largo
Explicación:
The modos adverbiales are fixed expressions in Spanish (and some other languages too). It’s a good idea to try and learn them because they will pop up in real life conversations all the time.
Here’s a sample dialogue between a teacher and a student.
Profesor: ¡Clarita!
Clarita: ¡Sí, profe!
Profesor: Ahora eres tú. Cuéntanos algo curioso. Es un ejercicio de imaginación y oralidad. Ponte en todo y por todo [completely] calma y habla, ¿sí?
Clarita: Profe, quiero contar un hecho que, en definitiva [certainly, definitely], les gustará a Ud. e a mis colegas y no es de burlas [a joke], no, realmente me ha pasado.
Profe: ¡Vale! Cuéntanos todo ce por be [in great detail] y te escucharemos sin decir ni mus [without saying a word]. Por lo visto [as it seems] será algo muy curioso, ¿no?
Clarita: La cosa ha sido así: como he salido de csa más temprano, vine a paso de tortuga [very slowly], mirando todo al azar [randomly]. Cuando pasaba por una casita una señora anciana me llama:
“Niña, por favor, ven acá.”
“Sí, señora, ¿qué desea? ¿Ud. está bien?
“Ay, niña, sin ton ni son [with no rhyme or reason] la llave de la puerta ha roto en la cerradura. No tengo teléfono. Me puse en cuclillas [squatting] buscando la llave, pues pensé que tan sólo había caído. Cuando la encontré vi que era la mitad. ¡Ay…! Me siento en todo y por todo [completely] nerviosa. Esperaba que pasara alguien para pedir ayuda. Por favor, ¿me puede traer un cerrajero?”
“Cálmese, señora. Voy y vengo en un decir Jesus [in a jiffy].”
“Caminé rápido y de manos a boca [all of a sudden] me choco con el cerrajero que vive cerca de mi casa. Le conté todo. Me acompañó a la casita y en diez minutos abría la puerta. La viejecita reía y lloraba a la vez [at the same time]. Nos abrazó a mí y al cerrejero. Después, sin más ni más [just like that] entró y volvió con dos tacitas de café y unas golosinas. ¡Pobrecita! Parecía una niña. El cerrajero agradeció y, como quien no quiere la cosa [on the sly], salió sin cobrar nada. Ella me asía las manos y hablaba a más y mejor [more and more]. A duras penas [with difficulty] salí después de media hora y vine a la carrera [very quickly] al colegio y entré en el aula a tambor batente [triumphantly] porque me sentía feliz por haber ayudado a una persona buena, sola y anciana.
Profe: ¡Bárbaro! ¡Enhorabuena! Es un hecho muy lindo.
Over To You!