Respuestas
Respuesta:
n esta página puedes leer algunos textos pertenecientes a la lírica popular o tradicional medieval, es decir, composiciones líricas anónimas que el pueblo llano cantaba y transmitía oralmente generación tras generación: la jarcha (escrita en mozárabe), la cantiga de amigo (en gallego portugués) y el villancico (en castellano)
En esta jarcha, breve composición lírica mozárabe del s. XI, podrás comprobar como una joven expresa su amor hacia su amado (habib) ausente:
Versión original Versión castellana
Vayse meu corachón de mib.
ya Rab, ¿si me tornarád?
¡Tan mal meu doler li-l-habib!
Enfermo yed, ¿cuánd sanarád?
Mi corazón se me va de mí.
Oh Dios, ¿acaso se me tornará?
¡Tan fuerte mi dolor por el amado!
Enfermo está, ¿cuándo sanará?
Al leer esta cantiga de amigo gallego-portuguesa podrás comprobar las semejanzas con el texto anterior, pues se repite el tema de la joven que espera a su amado (amigo). Observa que resulta fundamental el uso del paralelismo para encadenar las estrofas (eu atendendo o meu amigo!).
Versión original Versión castellana
Ondas do mar de Vigo
Ondas do mar de Vigo,
se vistes meu amigo?
E ai Deus!, se verra cedo?
Ondas do mar levado,
se vistes meu amado?
E ai Deus!, se verra cedo?
Se vistes meu amigo,
o por que eu sospiro?
E ai Deus!, se verra cedo?
Se vistes meu amado,
por que ei gran coidado?
E ai Deus!, se verra cedo?
Olas del mar de Vigo
Olas del mar de Vigo,
¿Visteis a mi amigo?
¡Ay Dios! ¿vendrá pronto?
Olas del mar agitado,
¿Visteis a mi amado?
¡Ay Dios! ¿Vendrá pronto?
¿Visteis a mi amigo,
aquél por quien yo suspiro?
¡Ay Dios! ¿Vendrá pronto?
¿Visteis a mi amado,
quien me tiene tan preocupada?
¡Ay Dios! ¿Vendrá pronto?
El villancico es la forma más representativa de la lírica popular castellana; esta denominación se debe a que quienes componían y cantaban estas cancioncillas vivían en villas. Normalmente la temática es amorosa, aunque también puedes encontrar en estas composiciones líricas castellanas temas como: alegría por la llegada de la primavera, las labores del campo, etc.
1.
En la fuente del rosel
lavan la niña y el doncel.
En la fuente de agua clara
con sus manos lavan la cara.
Él a ella y ella a él,
lavan la niña y el doncel.
En la fuente del rosel
lavan la niña y el doncel.
2.
Entra Mayo y sale Abril,
tan garridico le vi venir.
Entra Mayo con sus flores,
sale Abril con sus amores,
y los dulces amadores
comienzan a bien servir
El siguiente villancico recoge una antigua tradición relativa a una noche mágica, la más corta del año: la noche de San Juan que desde siempre ha dado lugar a numerosas manifestaciones culturales relacionadas con la llegada de una cosecha fructífera y con el amor. Observa que los recursos de repetición son muy habituales en la lírica tradicional medieval, ya que contribuyen a crear ritmo y favorecen la memorización necesaria para la transmisión oral.
3.
Que no cogeré yo verbena
la mañana de San Juan,
pues mis amores se van.
Que no cogeré yo claveles,
madreselva ni mirabeles,
sino penas tan crueles
cual jamás se cogerán,
pues mis amores se van.
Explicación: