Respuestas
Respuesta:que cambio la historia
Explicación:
Respuesta:Una de las principales acciones que llevaron a la Reforma luterana y al primer cisma del mundo cristiano fue la traducción, por parte de Martín Lutero, de la Biblia y los Evangelios al alemán vulgar. Para contestar a las acusaciones levantadas en su contra por la jerarquía de la Iglesia de Roma -sobre cuya base se formuló su excomunión-. Lutero escribió en 1530 una Misiva sobre el arte de traducir que constituye asimismo un documento fundamental para la historia de la traducción.
La versión luterana de la Biblia no solo representa un acto de traducción sino, sobre todo, se trata de un texto imprescindible para la formación de una lengua alemana popular escrita. La traducción es la cultura de la frontera, es cultura del intercambio entre culturas. En este caso el fenómeno es más evidente que nunca: la versión de Lutero es un texto fundamental sobre todo para la identidad de la cultura alemana. El mismo Lutero se dio cuenta: «Se percibe con mucha claridad que es a partir de mi traducción y de mi alemán como están aprendiendo a hablar y escribir en alemán».
Lutero prepara con gran lucidez un texto con una finalidad precisa, dirigido a un lector modelo preciso. Naturalmente, el pueblo alemán no puede entender el texto latín de los Evangelios y la Biblia, cuyas palabras se consideran inaccesibles y por tanto abstractas. Se tiene que crear un metatexto en la lengua hablada por el pueblo alemán.
Explicación: